Нарисуй tradutor Espanhol
203 parallel translation
- Вот и нарисуйте сами.
- Tome, hágalo usted.
Нарисуй пиво для флота.
- Para el marinero, una cerveza.
- ну, нарисуй слона.
- Dibuja un elefante.
Нарисуй, как Испания воспрянет после этого ужаса.
Pinta cómo España se libera de la tiranía.
— начала нарисуй карту.
De lo bien que traces los mapas.
Нарисуй мне другую картинку.
Hazme un dibujo bonito.
Когда закончишь с этим, нарисуй птицу.
Termínalo y luego pinta un pájaro.
Возьми кисть и нарисуй что-нибудь!
¡ Mete el pincel en el tintero inmediatamente!
Нарисуй мне что-нибудь.
Píntame algún cuadro.
Нарисуй красивый рисунок.
Vamos a hacer un dibujo muy bonito.
Пожалуйста, нарисуй мне барашка.
Si por favor, me dibujas una oveja.
Нарисуй мне барашка!
¡ Dibújame una oveja!
Нарисуй что-нибудь, напиши.
Dibujad, escribid.
"нарисуй мне чёрных ангелов..."
Píntame angelitos negros
"нарисуй мне чёрных ангелов".
Píntame angelitos negros
"Когда ты церкви рисуешь", "нарисуй рядом чёрных ангелов",
Pero nunca te acordaste de pintar un ángel negro.
нарисуйте дом.
- Imagínate una casa.
нарисуйте много домов.
Imagínate un montón de casas.
Нарисуй его в своей голове.
Intenta imaginartelo.
Ты лучше нарисуй меня.
Será mejor que me pintes.
Вот. "В случае крайней необходимости нарисуйте дверь".
Aquí está. "En caso de emergencia, dibuje una puerta."
"Нарисуйте дверь"?
¿ "Dibuje una puerta"?
Нарисуй хоть что-то похожее!
Dibuja algo que se parezca a algo.
- Нет, но ты нарисуй.
- No. Pero dibújalos.
Нарисуйте себе эту картину, если хотите, и завидуйте мне, потому что
Imagínenselo, si quieren, y luego envídienme.
Ну, Нарисуйте меня серым и назовите страшным волком, если это не две заблудшие овечки, в чужом лесу, и ночью.
Bueno, píntame de gris y llámame lobo feroz si no tenemos aquí dos pequeñas ovejas descarriadas, solas, por la noche.
- Обязательно нарисуй Змею.
- Asegúrate de hacer la serpiente.
- Нарисуй еще раз.
VuéIvelo a dibujar.
Нарисуй все что сказал.
¡ vuélvelo a dibujar!
Нарисуй еще раз!
¡ vuélvelo a dibujar!
Так... нарисуй линию под этим, и скопируй.
Ahora... dibuja una línea abajo y cópialo.
Только, прежде, нарисуй-ка мне еще одну линию.
Sólo que, antes de hacerlo, dibújame otro línea.
Грифель, нарисуй этого человека в костюме курицы.
Pantalla, dibuja al hombre disfrazado de gallina.
Нарисуй эскиз для меня?
¿ Por qué no me haces un boceto?
- Нарисуй мне ядро вашего реактора.
- Dibújame el núcleo del reactor.
Нарисуй их.
Pinta una de ellas.
Нарисуй мне цветок.
Píntame una flor.
И нарисуй мне не один цветок, а целый сад.
Y no hagas sólo una. Pinta todo el jardín.
Если вы можете следовать звуку моего голоса, то нарисуйте какие-нибудь треугольники или что угодно чтобы добраться сюда и спасти меня!
Si pueden seguir el sonido de mi voz, entonces dibujen unos triángulos o algo ¡ lleguen hasta aquí y sálvenme!
А пока, кто-нибудь, нарисуйте чек с моей подписью, чтобы ребята смогли купить себе индейку в супермаркете.
Alguien preparará un cheque que llevará mi firma, para que se compren otro pavo.
Нарисуй ещё Роба?
Por qué no lo dibujas a Rob?
- Нарисуй для меня.
- Entonces píntame algo.
Иди домой, нарисуй другую.
Váyase a su casa y pinte otra.
Добавь реализма - нарисуй его спящим.
¿ Por qué no eres realista y lo pintas tumbado?
Нарисуй там бесконечность, ведь я не проиграю ни одного боя.
Pon infinito ahí porque nunca voy a perder.
Нарисуй в их учебниках голых мужиков.
Dibuja hombres desnudos en sus libros.
Пожалуйста, нарисуй мне барашка!
¡ Si por favor, me dibujas una oveja!
Ты у нас ас оперативного дела. Нарисуй еще раз.
Eres un experto estratega.
Просто нарисуй еще раз.
Dibújalo de nuevo.
Нарисуй еще раз.
¡ vuélvelo a dibujar!
Нарисуй здесь.
Dibuja ahí.