Нашего tradutor Espanhol
18,402 parallel translation
Одной из главных причин нашего успеха были чудесные онлайн-видео, которые Карен и Эмиль делали вместе.
Una de las grandes razones por las que hemos estado creciendo tan rápidamente es debido a los maravillosos videos en línea que Emil y Karen han realizado juntos.
Охрана уже в курсе нашего присутствия.
Oh, la seguridad ya sabe que estamos aquí.
Я не вправе обсуждать детали нашего дела.
- La información es confidencial. - De acuerdo.
Мы знаем, что не ты напал на нашего свидетеля.
Sabemos que tú no lastimaste a nuestra testigo.
Хорошо, найди нашего парня из казино.
Muy bien, busca a nuestro sujeto en el casino.
Это по поводу нашего сына?
¿ Se trata de nuestro hijo?
Это его сын убил нашего. – Вы меня слышите?
Fue su hijo el que mató al nuestro.
Вот, что я вам скажу : я хочу, чтобы его арестовали за нападение, а мы не будем отвечать на ваши вопросы без присутствия нашего адвоката.
Esto es lo que le diré : quiero que lo arresten por agresión, y no contestaremos más preguntas sin la presencia de nuestro abogado.
Мы не будем отвечать на вопросы без нашего адвоката.
No contestaremos más preguntas sin nuestro abogado. ¿ Qué pasa?
Если он ударят первыми по нашему ядерному потенциалу, у нашего народа не будет чем ответить за исключением этого оружия.
Si se centran en nuestra capacidad nuclear en un primer ataque, los nuestros que regresen al hogar no tendrán nada para defenderse, salvo estas armas.
Да, пусть местное отделение Атланты проверит нашего адвоката.
Sí, llama a la oficina de Atlanta para que comprueben al abogado.
Ее слово против нашего.
Es su palabra contra la nuestra.
Порочные стимулы нашего здравоохранения оставляют людей больными.
Los incentivos perversos horneados en nuestro sistema de salud mantienen a la gente enferma.
нет никакой власти, что все религии - это всего лишь метастазирующие паразиты разума, созданные для нашего разделения, чтобы нами было легче править шарлатанам, жаждущими контроля над нами.
el poder no existe, todas las religiones son gusanos mentales que metastalizan con el fin de dividirnos para que sea más fácil manipularnos para los charlatanes que quieren controlarnos.
А Сол - глава нашего некоммерческого подразделения.
Y Saul es el presidente de nuestra rama no lucrativa.
С каждой секундой нашего разговора - он удаляется.
Cada segundo que pasamos hablando, se está alejando.
Частью нашего договора было то, что ты не будешь задавать никаких вопросов.
Parte de nuestro acuerdo fue que no harías ninguna pregunta.
В понедельник вечером я приглашаю вас ко мне домой, на приём в честь нашего... сотрудничества.
Quiero que vengan a mi casa el lunes en la noche. Una recepción para celebrar... nuestro esfuerzo en equipo.
Джейк хочет, чтобы я его поменяла, но так как он символ нашего знакомства, я настояла на том, чтобы его оставить.
Jake quiere que lo tire, pero como es la razón por la cual nos conocimos, insisto en conservarlo.
В этом году другого нашего агента, Феномена, арестовали в Тегеране за шпионаж в пользу ЦРУ.
Y este año, otro clandestino, Phénomène, ha sido arrestado en Irán por espionaje a favor de la CIA.
Обмен Омидвара на француженку станет для нашего президента большой политической победой.
Si nuestro presidente lograra intercambiar a Hossein Omidvar por la francesa, sería una victoria política para él.
Вы получите два млн. риалов, если не будете поднимать шума до нашего приезда.
Hay 2.000 millones de rials para usted... si espera tranquilamente nuestra llegada.
Я не отправлю нашего ребёнка в дом, где людей стреляют.
No voy a enviar a nuestra niña a una casa en la que disparan a la gente.
Ты веришь в Иисуса Христа, единственного его сына, нашего Бога, рожденного Девой Марией, страдавшего и погребенного, воскресшего из мёртвых, и теперь восседающим десницею отца?
¿ Crees en Jesucristo, su único hijo y Señor nuestro, que nació de la Virgen María, que murió y fue sepultado, resucitó entre los muertos y ahora se sienta a la derecha del Padre?
Мы принимаем её через Христа, Господа нашего.
Estamos orgullosos de profesarla por Cristo Jesús nuestro Señor.
И мы лежали там... после нашего первого раза, понимаешь?
Y estábamos acostados allí... después de nuestra primera vez, ¿ vale?
Мистер Утомимый, вы, кажется, нашли свитер нашего друга. Он ему очень нужен, без него он не сможет стать американцем.
Sr. Mangante, escucha, resulta que has encontrado la chaqueta colega, así que la necesita de vuelta para poder ser americano.
Не могли бы вы уделить нам немного вашего драгоценного времени и стать судьёй нашего танц-батла?
Bueno, me preguntaba si no podría tener un rato en su ocupado día para ser juez en nuestra batalla de baile, ¿ eh?
Белль, ты пыталась защитить нашего ребенка.
Belle, intentabas proteger a nuestro hijo.
И теперь мы вместе сможем вырвать нашего ребенка из лап Аида.
Y ahora podremos liberar a nuestro hijo de Hades juntos.
Аид может забрать нашего ребенка, когда ему вздумается, также как Эмма сделала с Зеленой.
Hades puede quitarnos nuestro bebé cuando quiera, como Emma a Zelena.
Я делаю то, что нужно для защиты нашего ребенка.
- Lo hago para proteger a nuestro bebé.
Ты мне рассказал сразу после нашего знакомства.
Me lo dijiste a los dos minutos de conocernos.
Я прогнала его по базе, но в отличие от нашего мёртвого мистера Ваттана, у Торреса нет приводов.
Así que le investigué en el sistema pero, al contrario que el difunto Sr. Wattana, Torres no tiene antecedentes.
Ты знаешь нашего друга, Грэма Кларка.
Así que conoces a nuestro amigo Graham Clark.
Вы уже третий раз смотрите на свои карманные часы, с момента нашего приезда.
Es la tercera vez que mira su reloj desde que llegamos.
Их должны почистить до нашего отъезда в Ганновер.
Deben limpiarlas antes de irnos a Hanover.
Я должен сказать, что с момента нашего расставания, ты занимаешь все мои мысли.
No me hace falta decirte que, desde que marché, todos mis pensamientos han sido para ti.
И у нашего ребенка также не будет свободы.
Y no habrá libertad para nuestro hijo tampoco.
Эта парикмахерская была и, надеюсь, останется местом встреч нашего сообщества.
La barbería era, y espero que así siga, el centro de la comunidad.
Седрик Верга был важной частью нашего сообщества.
Cedrik Verga era un miembro importante de nuestra comunidad.
- Нашего свидания!
- ¿ Nuestra cita?
- Нашего чего?
- ¿ Nuestra qué?
Я жду не дождусь нашего спа-уикэнда! О, я тоже.
Si os acordáis mientras estáis ahí, me estoy quedando peligrosamente sin polvos con protección solar.
Он сжёг свой обувной магазин, чтобы заплатить за запись нашего первого демо.
Se quemó su zapato tienda de de pago de la primera demo.
Концепт-арт из нашего предложения. Он и принес нам этот грант.
Es el concepto de arte de nuestra propuesta, el que nos metió la concesión.
Это имя нашего владельца.
Es el nombre de nuestro dueño.
Хотите я дам вам адрес нашего сайта?
¿ Quieres que te dé la dirección web?
Нет, это трагикомедия, придуманная Нилом Гроссом, великим ярмарочным зазывалой нашего времени.
No, es un pedazo de tragicomedia evocado por Neil Gross, el gran charlatán de feria de nuestro tiempo.
- Мистер Дадевиц... - А ты также ей рассказал, как ты создал код Чамхам после нашего визита в Исследовательскую лабораторию Фримонт?
- El Sr. Dudewitz... - ¿ Usted también hablarle de cómo se creó el código para Chumhum después de nuestra visita a los laboratorios de investigación Freemont?
Посмотрим, ради чего стоило убивать нашего военного.
Bueno, veamos por qué valió la pena matar a nuestro oficial ingeniero.