Не другое tradutor Espanhol
1,745 parallel translation
Нет, это семья ; это не другое.
No, esto es la familia, no es diferente.
Если мы не смотрим вокруг себя, все другое не важно.
- Si no nos cuidamos, nada importa. - Eso no es verdad.
Не лучше и не хуже, просто другое, я должен буду привыкнуть
No mejor o peor Solo algo a lo que tendré que acostumbrarme
Не думайте в течение минуты то, что Вы собираетесь использовать эти клещи небуфера как другое оправдание попытаться уволить меня!
No pienses por un minuto que vas a usar este seudo-accidente como otra excusa para tratar de despedirme.
Что-то выдающее себя за что-то другое не может быть вообще ничем.
Cualquier cosa que sea "el algo del algo" no es nada en realidad
Да, но если это был бы не я, мог бы быть кто-нибудь или что-нибудь другое.
Oye, si no hubiera sido yo, hubiera sido alguien o algo más.
Если единственный способ спасти китов это убить другое невинное существо, то я не могу позволить вам сделать это.
Si la única manera de salvar a las ballenas es matar otra criatura inocente, No puedo dejarte hacerlo.
И то, и другое не стоят ни гроша.
¡ Ambas son sin valor!
Не могла бы ты это выбросить в другое место?
¿ Podrías tirar eso en otra parte?
Правильно, и предполагается, что кровь движется из одного места в другое, если только она не выливается из какой-либо дыры.
Correcto, y la sangre se supone que va de una habitación a otra, excepto que... corriendo fuera a través del agujero
Ясно, просто все другие игроки получают что-нибудь от фанаток... печенье, пирожные, порно и другое... а я просто ничего не вижу в моем шкафчике, поэтому, знаешь, я подумал, моя малышка забыла.
Bueno, es que al resto de jugadores le han llevado algo las rally girls galletas, brownies, porno y otras cosas... y no encontré nada en mi taquilla, y pensé, que se le ha debido olvidar a mi chica.
Боже, неужели ты не мог выбрать что-нибудь другое в качестве дела всей своей жизни, а?
Dios.
Вы хотите, чтобы мы искали здесь, и не обратили внимание на что-то другое.
Nos quieres buscando aquí por lo que no estamos buscando en otra parte.
Мо, я даже не знаю, врезать тебе или поцеловать. Сделаю и то, и другое.
Moe, no sé si golpearte o besarte asique hare ambos
Ну, на ней надето сексуальное короткое черное платье, так что, где-то в глубине души она надеялась, что этот ужин перерастет во что-то другое не связанное с работой.
Bueno, ella está usando su vestido negro más sexy, así que en algún lado en lo profundo de su ser, esperaba que esta cena significara algo más. No funciona, pero estaba equivocada.
Но совсем другое, делать вид, что тебя не существует.
Otra es pretender que no existes.
Нет. Он прав. Это совсем другое, потому что этот новый парень... если я правильно понимаю он подождал, пока она не отрежет свой член, перед тем, как её трахнуть.
Es diferente porque el chico nuevo, si entiendo bien esperó hasta que ella se cortara el pene antes de tirársela.
Я уже от неё устала. Придумай что-нибудь другое, Фрэнк. - Ты не можешь постоянно использовать...
Tienes que contarle otra cosa, no puedes decir siempre lo mismo- -
Они не вампиры. Они что-то другое.
No son vampiros, son otra cosa.
В другое время ты не так силен.
De otra manera, no eres tan fuerte.
Может быть, есть другое объяснение тому, что вы хорошо спали, совершенно не связанное с алкоголем.
Me pregunto si hay otra razón de que fueras capaz de dormir bien dejando aparte el alcohol.
Я знаю, что вы не можете вернуться в Калькутту, вы говорили мне об этом... но найти какое-нибудь другое жилье.
Sé que no puede volver a Cacuta... me lo dijo... pero puede encontrar otro sitio donde vivir.
И не слушай других, если они будут говорить тебе другое!
Y no dejes que nadie te diga lo contrario.
И, чтобы поддержать Гризза и Невесту, я хочу поблагодарить Джека Донаги за то, что позволил нам устроить этот прием тут, потому что никакое другое место не смогло бы выдержать вес громадной семьи Гризза.
En nombre de Grizz y Feyoncé, quisiera agradecerle a Jack Donaghy por dejarnos hacer la fiesta aquí después de que el otro lugar no pudo soportar el peso de la familia de Grizz.
Она не пойдет с отцом в магазин, чтобы извиниться за то, что что-то украла, и не украдет что-то другое.
No va a entrar en una tienda con su padre y se va a disculpar por haber robado, y luego robar de nuevo.
Они не поверят, потому что то, что видели они - это другое.
No van a creerlo, porque lo que ellos vieron es diferente.
Она блестяще учится на математическом, поскольку преимущество математики в том, что она так хорошо занимает мозг, что не остается времени ни на что другое.
Realiza brillantes estudios de matemáticas, porque su ventaja es que ocupa la mente. Y así no se piensa en otra cosa.
Кое-что другое не давало мне уснуть прошлой ночью.
Era otra cosa lo que me tuvo despierto toda la noche.
Я не могу даже вспомнить, когда в моей жизни было что-то другое.
No recuerdo ni un momento en mi vida que no haya sido mentira.
Это что-то другое, подвластное людям Софии, что-то, чего нам не понять.
Es algo más que el pueblo de Sofía puede hacer que no podemos entender.
Ничто другое не делает тебя таким глупым.
Nada te hace tan estúpida.
Разве ты не должна отправиться в какое-то другое место?
¿ No tienes que estar en otro lado?
Но ты не делаешь.. и это такое же хорошее время, как и любое другое, так что пошли.
Bueno, no tiene por qué, y este es un bun momento como otro así que vamos.
Ты же не собираешься попытаться притащить меня на какое-то другое арт-шоу, правда?
¿ No vas a intentar arrastrarme a otra muestra de arte, no?
А Мэгги не упоминала другое наше дело?
¿ Maggie mencionó otra cosa?
Я не расстроюсь, если вы возьмёте что-то и превратите это что-то во что-то другое.
Si quieres tomar algo y convertirlo en otra cosa, por mi está bien.
Значит, нам стоит поискать вам какое-то другое дело, не так ли?
Bueno, entonces supongo que tendremos que encontrar alguna otra cosa para ti, ¿ no? .
Мы просто не в состоянии перешагнуть в другое измерение - даже на 10 в минус 30-й степени сантиметра - чтобы прикоснуться к миру другой браны.
Simplemente no podemos alcanzar la dimensión extra... incluso en 10 a la menos 30 centímetros... seriamos incapaces de tocar otro mundo-brana.
Но это другое тебе не нравится.
Pero a ti no te importan esas cosas.
Конечно... я не знаю... проводить с ним каждый день немного времени... совсем другое дело, верно?
Claro que, no sé, estarun rato con él al día sería otra cosa.
А вы не хотели бы взять жир и переместить его куда-то в другое место.
¿ No te gustaría poder tomar la grasa y ponerlo en algún otro lugar?
Я не знаю насчет магии, но я определенно что-то... другое.
No sé sobre magia, Pero definitivamente soy algo... Diferente.
Я думаю надо сказать твоей маме что я живу здесь в домике для гостей с тобой пока я не найду чтонибуть другое.
Creo que debemos decirle a tu mamá que estoy viviendo en la casa de huéspedes hasta que encuentre algo más.
Комитет по трансплантации... Они не дадут моей дочери другое легкое, не так ли?
El Comité de Tranplante... nunca le dará a mi hija otro pulmón, ¿ verdad?
клянусь, я... я не смотрю, что делают другие девочки ладно, допустим, это совпадение но есть и другое совпадение!
Te juro que... No veo a las otras chicas. Vale, así que supongo que es una coincidencia.
Вы не можете найти другое пространство, как это где мы можем найти все этапы Зай, как путешествие назад во времени, вы получите Площадь деградирует в начальной фазе.
Usted no puede encontrar otro espacio parecido donde podemos encontrar todas las etapas de Zai, es como viajar atrás en el tiempo, se obtiene la zona degradada en la fase inicial.
Это не заняло много времени, чтобы там было другое.
No tardó mucho en llegar ahí tampoco.
Его нет в нашей базе, он не привлекался, но я накопала кое-что другое.
Ahora él no está fichado como delincuente, pero conseguí algo más...
И что бы там ни было с ним, ни то, ни другое его не вылечит при любом изначальном состоянии.
Y sea lo que sea lo que le pasa. Ninguna de esas cosas trata ninguna posible enfermedad subyacente.
Но раньше ты говорил другое, я не сочувствую этому.
Pero antes que digas algo, no simpatizo con eso.
Я спросила не хочет ли он пойти в другое место.
Le pregunté si quería ir a otro lugar.
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
не дразни меня 54
не дрейфь 73
не друзья 44
не драться 27
не друг 40
не драматизируй 72
другое 311
другое имя 17
другое место 18
не дразни меня 54
не дрейфь 73
не друзья 44
не драться 27
не друг 40
не драматизируй 72