Не другое tradutor Turco
1,422 parallel translation
Сынок, не трать впустую деньги. Зачем мне другое платье?
Oğlum harcama paranı be çocuğum, ne elbisesi şimdi?
Если б они сказали вам, что Джек и бобовый стебель - это религия и что человек, который жил в ките был в сказке... думаете, повзрослев, вы стали бы защищать одно, а не другое?
Eğer size Jack ve the Beanstalk'un ( Çocuk Masalı ) din olduğunu söyleseler, ve balina içinde yaşayan adamında peri masalı olduğunu... yetişkin olduğunuzda, birini diğerine müdafa edermiydiniz?
Нет, не другое!
Hayır, değil!
Нет, это другое, это не чёрная магия.
Hayır, bu şey kara büyü değil.
Этим не удивишь Но если хочешь преуспеть, ищи другое решение!
Fakat eğer başarmak istiyorsan sadece ye, başka ne var?
На меня свалился метеорит, а не что-нибудь другое!
Bana çarpan bir meteordu, başka birşey değil!
Идти у меня не особенно получалось, но тут обнаружилось другое средство передвижения.
Ki bu konu hakkında hala konuşmayız. Yürümek fayda etmeyince.. .. ışınlamayla aynı mânâ taşıyan başka birşey buldum.
Ну, есть один трюк, который срабатывает тогда, когда ничто другое не помогает.
Her şey tükendiğinde işe yarayan tek numara vardır.
А Мигель в состоянии мне помочь. Но суть не в том, что нужно мне, суть в том, чтобы Мигель нашел себе другое хобби.
"Ama buradaki amaç benim ihtiyaçlarımı karşılamak değil, Miguel'e başka bir hobi bulmak."
Не совсем безумные, скорее другое слово.
Delilik olmayabilir, belki de o yanlış kelimedir.
Не важно, пистолет у тебя в руках или что-нибудь другое.
Silahın olup olmaması da, önemli değil.
Я просто... не знаю как совместить и то, и другое.
Sadece ikisi birden olamıyorum.
к примеру : "Обычно меня не заводят большие зубы, но с тобой - совсем другое дело".
Mesela "Normalde, büyük dişler beni tahrik etmez ama seninkiler ediyor." gibi. Bende tüm liste var.
Я понимаю, почему они не разговаривают с тобой, но я-то другое дело.
Neden kimsenin benimle konuşmadığını anladım. Ben olduğum için.
Почему бы нам не поговорить в другое время?
Seninle işlerimizi başka bir zaman halledelim.
Да, нам нужно найти другое место, потому что прятаться в кровати мы не будем.
Evet, başka bir yol bulmalıyız çünkü yatakta saklanamayız.
Ты берёшь один кусочек вкусного, вкусного человеческого мяса и ничто другое больше тебе не нравится, и так до самого конца твоей жизни.
Bir kere o leziz mi leziz insan etini yiyorsun, ve sonra hiçbir şey seni tatmin etmiyor, hem de tüm hayatın boyunca.
Если ты боишься гнева этого человека, мы не будем печатать твое имя, но если репортаж будет так же хорош, как и история, я дам другое задание.
Eğer onun gazabından korkuyorsan ismini yayınlamayız, ama raporlaman da kurmacan kadar iyiyse sana başka bir iş daha vereceğim.
Почему вы не найдёте себе другое хобби?
Neden kendine başka bir hobi bulmuyorsun?
Это не связано. Это другое.
Onun bu konuyla ilgisi yok.
Ничего не знаю про другое место.
Başka işimiz olduğunu sanmıyorum.
Не Дойс и Кленнэм, это совсем другое.
Doyce ve Clennam değil, bu farklı.
Вы что, не можете придумать что-нибудь другое?
Biriniz de başka bir şey söyleyin be.
Мы можем либо имень в этой стране демократию, либо мы можем иметь огромное состояние, сосредоточенное в руках нескольких человек, но мы не можем иметь одновременно и то и другое.
"Ya demokrasiye sahip olabiliriz ya da bütün zenginlikleri elinde tutan bir kaç kişiye, ama ikisi birden olmaz." Louis Brandeis Yüksek Mahkeme Yargıcı
Мы с тобой Давали обещание, что никуда в другое место обращаться не будем.
Sen ve ben konuşurken hiç bir yere gitmeyeceğiz diye söz vermiştin.
И это касается не только то, что во Вселенной, но и того, как одно влияет на другое.
Aslında önemli olan evrende bulunan sadece maddeler değil, bu maddelerin diğer maddelerle nasıl konuştuğudur.
Я не... Это другое.
Başka bir şey.
Почему бы просто не скастать другое?
Neden başka bir tane daha yapamıyor?
Он совершит другое убийство, которое почти не будет убийством.
Cinayet olduğu anlaşılmayacak bir cinayet işleyecek.
ДРУГОЕ ЭТА ОПЕРАЦИЯ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНА
İşleminiz gerçekleştirilemiyor
Я не знаю, парни это ли вы искали или что-то другое.
Aradığınız tam olarak bu muydu, bilemiyorum.
Я не знаю, что происходит, но найти себе другое жильё.
Burada ne dönüyor bilmiyorum ama kalacak başka bir yer bul.
- Мне кажется, ты у неё не первый Может, ей попался козёл или скряга... А может, вы долгое время были друзьями... а потом ты уже собрался сунуть свой пенис в другое влагалище...
Senin, onun ilk erkek arkadaşı olduğunu sanmıyorum. Belki çok aptal bir adam vardı, veya belki çok kaba biri. Ya da... çok uzun bir süre arkadaş olarak kaldınız,... ve sonra tam sen penisini... bir başkasının vajinasına koymak üzereyken...
Я совсем другое... Но это не важно... Он другое, но он был у дома Тэда, когда...
Değil ama Ted'in evinin önündeydi...
Растения и деревья перебраться на другое место при угрозе не могут.
Bitkiler ve ağaçlar, diğer türler gibi bir tehdit hissettiklerinde kaçamazlar.
Нет, это не так, тут другое!
Hayır, öyle bir şey yok. Tanrım, hayır.
ДЕЛИСИЯ : Почему бы вам не надеть что-нибудь другое, Гвинивьеа?
Niye başka bir şey giymiyorsun üstüne, Guinevere?
Я не думала... Они перевели меня в другое отделение... в Бойсе.
Hiç aklıma gelmemişti beni başka bir yere transfer edecekleri.
Мэдисон... Я могу подумать, что ты ищешь что-то такое... что тебе нужно нечто другое, но никто за тебя это не сделает,
Madison aradığın şey senin kendi kendine bulman gereken bir şey.
Одно дело держать в тайне свою личную жизнь, но совсем другое - распространять ложь и ненависть.
Kendi işine bakmak ayrı şey gidip yalan söyleyip kin kusmak ayrı şey.
Не какое-нибудь кафе "Плуто" или другое тупое название типа дурацкой "Планеты".
Pluto Cafe ya da Planet olması gereken başka aptalca bir şey değil.
- Там не многое другое Я могу сделать.
Söyleyebileceğim başka bir şey yok.
Я лучше выполню другое задание, если вы не возражаете.
Kusuruma bakmazsan, sıvamayacağım.
Не могли бы мы что-нибудь другое пообсуждать, пожалуйста?
- Başka bir şeyden konuşabilir miyiz?
Ни то, ни другое не возбуждает.
Ve bunların hiçbiri ereksiyonu tetiklemez.
- Совсем другое. не важно - открылись ли вы или нет. - Это другое.
- Farklı.
- Не волнуйся, мы включим другое.
- Merak etme başka bir şey izleriz.
Я никогда не хотел делать что-либо другое.
Böyle bir şey olmayı hiç istemedim ama Rahl'ın eli silah tutabilen herkese ihtiyacı vardı.
Немедленно перевезите в другое место, чтобы никто не видел.
Dinle beni. Derhal kızımı başka bir yere al.
И если вы не отнесетесь к этому серьезно, меня ничего не удерживает пойти в другое место.
Şimdi, eğer bunu ciddiye almayacaksanız, başka mercilere başvurmak sorun değil. Pastanın tadını çıkarın.
Йо, ты не хочешь посмотреть что-нибудь другое?
Yo, bundan başka bir şey izlemek istemiyor musun?
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
не дразни меня 54
не дрейфь 73
не друзья 44
не драться 27
не друг 40
не драматизируй 72
другое 311
другое имя 17
другое место 18
не дразни меня 54
не дрейфь 73
не друзья 44
не драться 27
не друг 40
не драматизируй 72