Не желаю tradutor Espanhol
1,292 parallel translation
Я никому не желаю смерти.
Nadie tiene que morir aqui.
Я не желаю, чтобы вы знали запах крови.
Sería una pena tener el olor a sangre encíma de tus posesiones de nuevo.
И я искренне не желаю, чтобы кто-то использовал их против вас.
Y no quiero que nadie use eso en contra de usted.
Знаешь что, я не желаю это слышать от такого недисциплинированного сопляка, как ты.
No voy a tolerar eso de un idiota indisciplinado como tú.
Слушайте звук моего голоса, и вы поймете, что я не желаю зла.
Escuche mi voz y sabrá que vengo en son de paz.
Не желаю ничего больше слушать.
- ¡ No! No quiero oír nada sobre lo que dije, déjame en paz.
- Я не желаю ничего слышать.
- No quiero oírlo.
Я не желаю выслушивать твоё мнение обо мне.
Si estás aquí para decirme lo que odias de mí, déjalo,
Единственный раз в своей жизни я не желаю быть обгаженным.
Por una vez en la vida, no dejaré que me jodan.
Даже знать про это не желаю.
Ni siquiera quiero saberlo.
Что ж, я не желаю, чтобы коротышки
"Bueno, no quiero gente bajita..."
Я не желаю, чтобы коротышки
"No quiero gente bajita..."
Я не желаю, чтобы коротышки были поблизости.
"No quiero gente bajita cerca de mí."
Что ж, я не желаю, чтобы коротышки
"Pero yo no quiero gente pequeña..."
Я не желаю, чтобы коротышки
"No quiero gente pequeña..."
Я не желаю, чтобы коротышки были поблизости.
"No quiero gente pequeña..." "por aquí."
Не желаю упустить второй шанс.
Quiero esa segunda oportunidad.
- Я не желаю это обсуждать.
- No quiero hablar de eso.
Если большой человек хочет новое табло я не желаю быть единственным, кто скажет ему нет.
Bien, si el hombre quiere un nuevo marcador no seré yo quien le diga que no.
Я не желаю так жить!
¡ No quiero vivir así!
Я не желаю видеть ни капли шипучки здесь.
No quiero ver una gota de refresco de raiz en el bar.
– Я не желаю вам зла.
No soy una persona mala.
Ќо тем не менее, € не желаю за € вл € ть о его растрате в полицию.
No obstante, no quiero convertir el desfalco de mi padre en un asunto policial.
Ќо мои лазутчики вышли на еЄ след и теперь это только дело времени... √ енерал, € не желаю это обсуждать.
Pero mis scouts están tras su pista y es sólo cuestión de tiempo- - General, no quiero discutir. Solo encuéntrela.
Не желаю больше слушать.
Dije que oí suficiente.
Израилев бред я слышать боле не желаю.
Me niego a seguir escuchando tus tonterías de los hebreos.
Я не желаю, чтобы ко мне в номер заходил кто-либо. Ясно?
no quiero que nadie venga a mi habitación, ¿ lo entiende?
- Не желаю об этом слышать.
- No quiero saber nada.
Я его люблю, но не желаю, чтобы он меня бил.
Y un rico no vale ni una mierda. Lo amo. ¡ Que no me golpee!
И не желаю рассказывать о себе.
Tampoco quiero hablar.
Я не желаю, чтобы они тебя кусали.
No quiero que te piquen esas cosas.
Я, ваше величество, не желаю вам зла.
Porque, Majestad, ninguno cometí.
Я не желаю повторения прежних ошибок.
No quiero los mismos errores de antes.
Но я не желаю слышать от тебя ни слова против неё.
Todavía me gustaría oír a cualquiera decir algo en su contra.
Я не желаю его видеть.
No quiero volver a verlo.
И я не желаю поддаваться на его шантаж.
No me apetece... ceder a su chantaje.
Я не желаю слышать, как вы, уродцы, болтаете за спиной у Величества.
¡ No permitire que ustedes, anormales, comploten a las espaldas de la Realeza!
Не желаю, чтобы меня обеспечивали
¡ Desde luego que no estoy preparada!
Он вырос у меня на глазах, и я не желаю пропускать его свадьбу.
Lo vi crecer. Quiero verlo casarse.
Раз я не желаю сидеть на месте, дом мне не нужен. Не хочу обзаводиться семьей - чтобы не плодить себе подобных.
no me gusta permanecer en un sitio mucho tiempo un hogar sería inútil y no deseo tener familia no quiero crear a nadie mas como yo
Марла, я хочу спасти тебя. Не желаю тебя видеть!
¡ lntento protegerte!
Я не желаю слышать от тебя весь этот бред!
¡ No voy a escuchar estas tonterías!
Я больше не желаю врать и морочить головы детям.
No voy a tolerar seguir con esta mierda de mentirles a los niños.
Я не желаю больше слышать их!
¡ Que no los oiga!
И если он не может вести себя хотя бы прилично, я не желаю снова видеть его в моём баре.
Sígame.
- Нет, блин, я больше ни хрена не желаю.
- Hasta aquí hemos llegado.
Я желаю не этого дара.
Ese no es el regalo que ambiciono.
Я желаю не падать замертво.
¡ Deseo no morirme!
Не желаю больше слушать.
- Ya he oído suficiente.
Да, и если мы с вами не увидимся после спектакля, то желаю вам хорошо провести вечер.
Si no nos vemos, que la pasen bien.
Не знаю, что думают другие а я желаю тебе удачи, и храни тебя Господь, Пол.
No sé qué piensan los demás pero por mí, buena suerte y ve con Dios.
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
желаю удачи 321
желаю 83
желаю приятно провести время 30
желаю вам удачи 42
желаю повеселиться 16
не женат 61
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
желаю удачи 321
желаю 83
желаю приятно провести время 30
желаю вам удачи 42
желаю повеселиться 16
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
не желаешь 19
не желаете присесть 20
не женщина 26
не женаты 16
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
не желаешь 19
не желаете присесть 20