English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не желаю

Не желаю tradutor Espanhol

1,292 parallel translation
Я никому не желаю смерти.
Nadie tiene que morir aqui.
Я не желаю, чтобы вы знали запах крови.
Sería una pena tener el olor a sangre encíma de tus posesiones de nuevo.
И я искренне не желаю, чтобы кто-то использовал их против вас.
Y no quiero que nadie use eso en contra de usted.
Знаешь что, я не желаю это слышать от такого недисциплинированного сопляка, как ты.
No voy a tolerar eso de un idiota indisciplinado como tú.
Слушайте звук моего голоса, и вы поймете, что я не желаю зла.
Escuche mi voz y sabrá que vengo en son de paz.
Не желаю ничего больше слушать.
- ¡ No! No quiero oír nada sobre lo que dije, déjame en paz.
- Я не желаю ничего слышать.
- No quiero oírlo.
Я не желаю выслушивать твоё мнение обо мне.
Si estás aquí para decirme lo que odias de mí, déjalo,
Единственный раз в своей жизни я не желаю быть обгаженным.
Por una vez en la vida, no dejaré que me jodan.
Даже знать про это не желаю.
Ni siquiera quiero saberlo.
Что ж, я не желаю, чтобы коротышки
"Bueno, no quiero gente bajita..."
Я не желаю, чтобы коротышки
"No quiero gente bajita..."
Я не желаю, чтобы коротышки были поблизости.
"No quiero gente bajita cerca de mí."
Что ж, я не желаю, чтобы коротышки
"Pero yo no quiero gente pequeña..."
Я не желаю, чтобы коротышки
"No quiero gente pequeña..."
Я не желаю, чтобы коротышки были поблизости.
"No quiero gente pequeña..." "por aquí."
Не желаю упустить второй шанс.
Quiero esa segunda oportunidad.
- Я не желаю это обсуждать.
- No quiero hablar de eso.
Если большой человек хочет новое табло я не желаю быть единственным, кто скажет ему нет.
Bien, si el hombre quiere un nuevo marcador no seré yo quien le diga que no.
Я не желаю так жить!
¡ No quiero vivir así!
Я не желаю видеть ни капли шипучки здесь.
No quiero ver una gota de refresco de raiz en el bar.
– Я не желаю вам зла.
No soy una persona mala.
Ќо тем не менее, € не желаю за € вл € ть о его растрате в полицию.
No obstante, no quiero convertir el desfalco de mi padre en un asunto policial.
Ќо мои лазутчики вышли на еЄ след и теперь это только дело времени... √ енерал, € не желаю это обсуждать.
Pero mis scouts están tras su pista y es sólo cuestión de tiempo- - General, no quiero discutir. Solo encuéntrela.
Не желаю больше слушать.
Dije que oí suficiente.
Израилев бред я слышать боле не желаю.
Me niego a seguir escuchando tus tonterías de los hebreos.
Я не желаю, чтобы ко мне в номер заходил кто-либо. Ясно?
no quiero que nadie venga a mi habitación, ¿ lo entiende?
- Не желаю об этом слышать.
- No quiero saber nada.
Я его люблю, но не желаю, чтобы он меня бил.
Y un rico no vale ni una mierda. Lo amo. ¡ Que no me golpee!
И не желаю рассказывать о себе.
Tampoco quiero hablar.
Я не желаю, чтобы они тебя кусали.
No quiero que te piquen esas cosas.
Я, ваше величество, не желаю вам зла.
Porque, Majestad, ninguno cometí.
Я не желаю повторения прежних ошибок.
No quiero los mismos errores de antes.
Но я не желаю слышать от тебя ни слова против неё.
Todavía me gustaría oír a cualquiera decir algo en su contra.
Я не желаю его видеть.
No quiero volver a verlo.
И я не желаю поддаваться на его шантаж.
No me apetece... ceder a su chantaje.
Я не желаю слышать, как вы, уродцы, болтаете за спиной у Величества.
¡ No permitire que ustedes, anormales, comploten a las espaldas de la Realeza!
Не желаю, чтобы меня обеспечивали
¡ Desde luego que no estoy preparada!
Он вырос у меня на глазах, и я не желаю пропускать его свадьбу.
Lo vi crecer. Quiero verlo casarse.
Раз я не желаю сидеть на месте, дом мне не нужен. Не хочу обзаводиться семьей - чтобы не плодить себе подобных.
no me gusta permanecer en un sitio mucho tiempo un hogar sería inútil y no deseo tener familia no quiero crear a nadie mas como yo
Марла, я хочу спасти тебя. Не желаю тебя видеть!
¡ lntento protegerte!
Я не желаю слышать от тебя весь этот бред!
¡ No voy a escuchar estas tonterías!
Я больше не желаю врать и морочить головы детям.
No voy a tolerar seguir con esta mierda de mentirles a los niños.
Я не желаю больше слышать их!
¡ Que no los oiga!
И если он не может вести себя хотя бы прилично, я не желаю снова видеть его в моём баре.
Sígame.
- Нет, блин, я больше ни хрена не желаю.
- Hasta aquí hemos llegado.
Я желаю не этого дара.
Ese no es el regalo que ambiciono.
Я желаю не падать замертво.
¡ Deseo no morirme!
Не желаю больше слушать.
- Ya he oído suficiente.
Да, и если мы с вами не увидимся после спектакля, то желаю вам хорошо провести вечер.
Si no nos vemos, que la pasen bien.
Не знаю, что думают другие а я желаю тебе удачи, и храни тебя Господь, Пол.
No sé qué piensan los demás pero por mí, buena suerte y ve con Dios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]