Не имею tradutor Espanhol
12,691 parallel translation
И я хочу тебе сказать, что всё придёт в норму, но если честно, я понятия не имею.
Y quiero decirte que todo volverá a la normalidad... pero sinceramente, no tengo ni idea.
Хотя, я понятия не имею.
En realidad, no puedo relacionarme para nada.
- И все урезали. - Погоди. Я к этому отношения не имею.
No tengo nada que ver ahí.
Слушай, я ничего не имею против этого, но раз ты не одна из них.
Sabes, y para mí no era problema que lo fueras, pero no es así.
Понятия не имею, куда делись книги...
- No sé dónde están.
- Понятия не имею.
No tengo ni idea.
И я не имею в виду руку.
Y no me refiero a la mano.
Знаешь, на самом деле я понятия не имею.
¿ Sabes? , de hecho, no tengo ni idea.
Корки, я понятия не имею о чем ты говоришь.
- Corky, no tengo ni idea de lo que hablas.
- Понятия не имею.
- Nunca lo supe.
Понятия не имею о чем ты говоришь.
No sé de qué estás hablando.
Малыш, я понятия не имею о чем ты говоришь.
No sé de qué me estás hablando, cariño.
Понятия не имею.
No tengo ni idea.
Я понятия не имею.
no tengo ni idea.
Она была такой сильной и... Она получила журналистскую награду за мужество, и в тот момент я поняла, что не имею ни малейшего понятия, через что моя сестра прошла и что она видела.
Había ganado un premio al Valor en periodismo y fue cuando me di cuenta que no tenía ni la menor idea de por lo que mi hermana había pasado o visto.
Понятия не имею.
¿ ANTICRISTO? POLÍTICA. EMPERADOR NERÓN.
Я к этому отношение не имею.
No tengo nada que ver con eso.
- Энн... Хотел, чтобы ты знала, я не имею отношения к решению Джона.
- Ann quiero que sepas que no tuve nada que ver con la decisión de John.
Иисусе, я понятия не имею, как эта штука работает,
Jesús, no puedo creer que esta cosa funcione,
Да, но я не имею возможности обещать тебе что-либо.
Sí, pero no estoy en posición de poder prometerte nada.
Но я не имею отношения к аварии или ее смерти, я не говорил с ней несколько месяцев.
Pero no tuve nada que ver con el accidente de coche o con su muerte, y no habíamos hablado en meses.
Я не имею к этому отношения.
Yo no tenía nada que ver con eso.
- Понятия не имею. Может, какие-то спортивные заморочки.
No sé, debe ser alguna estupidez deportiva.
Если я иногда барыжу колёсами, я что — и на защиту не имею права?
Vengo como víctima de un crimen. ¿ Ya no tengo derecho a que me protejan del crimen por el hecho de que venda fármacos de vez en cuando?
Я не имею в виду, каким правом ты будешь заниматься.
No me refiero al tipo de derecho que vas a ejercer, sino...
Ваша Честь, больше вопросов не имею.
No más preguntas, su señoría.
Вопросов больше не имею.
No más preguntas.
Вопросов более не имею.
No tengo más preguntas.
Понятия не имею Это Мак
- No tengo idea.
Я понятия не имею, куда его забрали.
No tengo ni idea dónde se lo han llevado.
- Я понятия не имею, где он живёт, но по вечерам он играет в дыре под названием "Глаза змеи".
- No sé dónde se queda, pero toca por las noches en un tugurio llamado Lo Ojos de la Serpiente.
Я не имею права.
No puedo ser débil.
- Понятия не имею.
Bueno, eso lo desconozco.
Я понятия не имею, чем могу помочь.
No sé qué se supone que tengo que hacer.
Да, я понятия не имею, о чём она говорит.
Sí, no tengo idea de lo que ella está hablando.
Понятия не имею.
No tengo idea.
- я не имею права на социальную жизнь?
- ¿ No se me permite una vida social?
Я с ворами дел не имею.
No hago negocios con ladrones.
- Понятия не имею, о чём вы.
Realmente no entiendo qué quiere decir.
Понятия не имею, о чём речь, но чертовски рад слышать, как ты это говоришь.
No tengo ni puta idea de lo que estás diciendo, pero estoy seguro de cojones que me he perdido oyéndote decirlo.
Только не имею понятия, что он вам скажет, или вы ему.
Ahora, lo que pueda decirle, o bien, usted a él, no tengo ni idea.
- Не имею права?
- ¿ No tengo derecho?
И я, я понятия не имею, что это за "работа" должна была быть, но я совсем не считаю, что был трусом.
Y no sé de qué hablas, pero no fui un cobarde.
Обручальные кольца не имею значения, ясно?
Los anillos no hacen nada.
Имею удовольствие говорить с графом Безуховым, ежели не ошибаюсь?
¿ Creo que tengo el placer de hablar con el Conde Bezújov?
Как капитан корабля, который терпит бедствие, я имею право полностью контролировать людей и судно. Ради их общего блага, до тех пор, пока ситуация не изменится.
Estoy asumiendo que como capitán en una situación de vida o muerte... tengo derecho a tomar el control del barco y la tripulación... por el bien de todos... hasta que podamos salir de esta situación.
Понятия не имею, что всё это значит, но... я, это будто и не я вовсе!
Tú tienes un muy raro precursor genético que nos permitió recodificar y regenerar sus células.
Понятия не имею.
No sé.
Но, я имею в виду, не поймите неправильно.
Pero, quiero decir, no me malinterpreten.
я имею ввиду, что если вы не будете прислушиватьс € к его аргументам, фирме не будет от вас никакой пользы.
Es decir, si no te dedicas a su causa... Esta Firma no tendrá ningún uso para ti.
Ребенка, я имею ввиду, в не еще одну дырку.
Un bebé, no otro agujero.
не имею представления 96
не имею ни малейшего понятия 69
не имею права 28
не имею понятия 149
не имею ни малейшего представления 45
имею 71
имею ввиду 122
имею право 44
имею в виду 216
не имеете права 28
не имею ни малейшего понятия 69
не имею права 28
не имею понятия 149
не имею ни малейшего представления 45
имею 71
имею ввиду 122
имею право 44
имею в виду 216
не имеете права 28