Не обращай на меня внимания tradutor Espanhol
198 parallel translation
Не обращай на меня внимания, пожалуйста
No se moleste por mí, por favor.
Если хочешь, иди к друзьям, не обращай на меня внимания.
Si quiere estar con sus amigos no se preocupes de mí.
Не обращай на меня внимания. Не мучайся.
No te preocupes por mí, no pasa nada.
Просто не обращай на меня внимания.
No me hagas caso.
Не обращай на меня внимания.
No me prestes atención.
Ну, милая... не обращай на меня внимания.
Pero cariño... no te enojes.
Не обращай на меня внимания, просто бери всё, что хочешь, и...
Que no te moleste. Solo toma lo que quieras y, uh...
- Не обращай на меня внимания.
- Tienes que aprender a ignorarme.
- Не обращай на меня внимания. - Не буду.
- Que no te moleste.
Не обращай на меня внимания, я ведь мертв
No te preocupes por mi porque haya muerto.
Не обращай на меня внимания.
Oh, no te preocupes por mí.
Не обращай на меня внимания.
no presten atención
Не обращай на меня внимания.
Por favor, sólo haz de cuenta que no estoy aquí.
Нет, я перестану. Просто не обращай на меня внимания.
Está... está bien, está bien.
Не обращай на меня внимания, братец. Я только возьму одну клюшку.
No te preocupes, hermano, quería tomar uno de tus palos de golf.
Не обращай на меня внимания.
No me hagas caso.
Не обращайте на меня внимания.
No se preocupen por mí.
Не обращайте на меня внимания.
¿ Interrumpo?
Не обращайте на меня внимания. Мне ничего не слышно.
No se preocupe por mí, no oigo nada.
Не обращайте на меня внимания.
No os levantéis por mi.
Не обращайте на меня внимания.
- No se preocupe por mi.
Не обращайте на меня внимания. Продолжайте.
No hay problema, tranquilo.
Не обращайте на меня внимания.
- No le preste atención a papá...
Нет, не обращайте на меня внимания.
Nada, nada, no paréis, no os molestéis.
Хочешь не обращать на меня внимания, не обращай.
Si quieres ignorarme, hazlo.
Нет, не надо. Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
Oh, Dios.
Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
¿ Eres como tu padre?
- Не обращай внимания на меня!
- No te preocupes por mí.
Не обращайте на меня внимания.
Todo eso que estás pasando, no es grave.
- Да, не обращайте на меня внимания.
- Seguro, no se preocupe.
Не обращайте на него внимания. Он всего лишь ребенок. Поцелуй меня.
No tengas reparos por él es sólo un niño.
Не обращайте на меня внимания.
No se preocupen por mí, chicos.
На меня не обращайте внимания.
Un reluciente Ferrari rojo... o quizás un Warhol para colgarlo en el loft.
Что ж, не обращайте на меня внимания.
Ok, no me importa.
Не обращайте на меня внимания, м-р Дженнингс?
No se levante, Sr. Jennings.
Продолжайте, не обращайте на меня внимания.
Broune? Continúen, continúen, no se preocupen por mí.
Не обращайте на меня внимания, сэр.
No se preocupe por mí.
Не обращайте на меня внимания.
No quiero interrumpir.
Если тебе это не нравится, не обращай на меня внимания, занимайся своим парнем.
Y preocúpate de tu amiguito.
Ешьте. Не обращайте на меня внимания.
Comed, no os preocupéis por mí.
Не обращайте на меня внимания.
Bien por mí.
Ну, ладно, не обращайте на меня внимания.
Muy bien, nada de bromas.
Не обращайте на меня внимания.
Ni te fijes.
Не обращайте на меня внимания.
No os preocupéis por mí.
Я высказался, так что не обращайте на меня внимания!
Ya lo he dicho. No me preste atención.
Не обращайте на меня внимания.
No os preocupéis.
Не обращайте на меня внимания.
No me interesa.
Но не обращайте на меня внимания.
No me hagas caso. No tardaré mucho.
Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
Lo siento. No se preocupen por mí.
Не обращайте на меня внимания.
Lo siento.
Не обращайте на меня внимания, ребята.
Hagan de cuenta que no estoy aquí, chicos.