Невидимый tradutor Espanhol
359 parallel translation
Как только детишки играться на луг приходят то тут же невидимый друг является
"Cuando los niños juegan solos en el prado, aparece el amigo al que nunca se vio".
- Просто начала стишок. "Невидимый приятель" Стивенсона.
Es el comienzo de un poema, "El amigo oculto", de Stevenson.
Как только детишки играться на луг приходят, то тут же невидимый друг является к тем, кто чуть-чуть одинок, покинув свой дом - близлежащий лесок.
"Cuando los niños juegan solos en el prado, aparece el amigo al que nunca se vio. Cuando los niños buenos son felices solos, el amigo de los niños sale del bosque".
Это просто невидимый друг.
Es una compañera oculta.
Это своего рода невидимый барьер!
Una especie de barrera invisible.
Слышу. Это невидимый топор.
Es un hacha invisible.
Их невидимый экран может работать в двух направлениях.
Su pantalla de invisibilidad tal vez no sea bidireccional.
Очевидно, что их оружие превосходит наше, и у них есть практически невидимый щит.
Obviamente sus armas son superiores a las nuestras y tienen una pantalla de invisibilidad que funciona.
А если объект пролетит сквозь нее, пусть и невидимый...
Cuando un objeto pasa por ahí, incluso uno invisible...
- Активировать невидимый щит.
- Activen la pantalla.
Но в природе он испускает невидимый газ без запаха, который тормозит интеллектуальную работу мозга и усиливает эмоциональную составляющую.
Pero en estado bruto, emite un gas inodoro e invisible retarda el funcionamiento intelectual de la mente, intensifica las emociones.
Не похоже, чтоб невидимый газ как-то повредил вам.
No parece que el gas invisible le haga daño.
И перед вами открывается невидимый ранее барьер.
Es la barrera oculta que se les revela.
Они становятся очень взволнованными, когда невидимый спиридонец проходит рядом с ними.
Se ponen muy nerviosas cada vez que un Spiridon invisible está cerca de ellas.
Я невидимый!
Soy invisible
На другой стороне видимого света за красным следует инфракрасный, тоже реальный и тоже невидимый.
Más allá del rojo está el infrarrojo : Real e invisible.
Невидимый червяк, Летящий через шторм,
El gusano invisible Que vuela por la noche
"Душа отлетает в мир " бесконечный... " и невидимый...
"El alma se eleva hacia un mundo que es eterno invisible pero, al llegar allí, está segura de la dicha y mora de por vida en el paraíso".
"Душа отлетает в мир невидимый где обретает вечное блаженство".
"El alma se eleva hacia un mundo que es invisible, pero, al llegar allí, está segura de la dicha".
Мы улетим в тот мир невидимый, где обретем высшее блаженство.
Nos elevaremos a un mundo que es invisible, donde estaremos seguros de la dicha.
"Душа отлетает в мир невидимый, " где обретает высшее блаженство, и вечное пребывание в раю ".
"El alma se eleva hacia un mundo que es invisible pero, al llegar allí, está segura de la dicha y mora de por vida en el paraíso".
Невидимый Хищник в этой сцене требовал очень сложных эффектов.
Crear al depredador invisible requirio efectos bastante complicados.
Ты, верно, думаешь, что я забыла о тебе, мой невидимый друг?
Pensarás que te olvidé, amigo invisible.
- Невидимый режим?
- ¿ Oculta?
Он невидимый.
Es invisible.
Наш невидимый хозяин почтил нас своим присутствием.
El anfitrión invisible. Háganos el honor.
Как будто на нем был невидимый плащ который защищал его от этого места.
Como si tuviera una coraza invisible que lo protegiera en este lugar.
Здесь весь невидимый мир.
Aquí está todo el mundo invisible.
Регилия убеждает людей, что существует невидимый человек... живущий на небе, который наблюдает за тобой... каждую минуту каждый день!
¡ La religión ha convencido a la gente de que existe un hombre invisible...! ¡... que vive en el cielo, que observa todo lo que haces...! ¡... cada minuto de cada día!
Тогда, должно быть, это был невидимый враг.
Entonces, el enemigo debe ser invisible.
Ёто уже действует. я настолько незначителен, что даже невидимый.
Ya esta funcionando. soy tan insignificante, soy invisible.
- Но возможно мне повезет с этим парнем-смертью. - Он невидимый.
Pero quizá tenga suerte con el tipo de la muerte.
- Невидимый электрический забор.
- Una reja eléctrica invisible.
Ты и видимый, и невидимый.
Te ven tanto como no te ven.
Стрелы смерти невидимы.
Las flechas de la muerte vuelan invisibles a mediodía.
Верно, мы невидимы!
Derecho, estamos invisible!
Эти четыре звезды там пока невидимы, потому что сейчас дневное время и эти четыре звезды не имеют ничего общего с этим.
Las 4 estrellas de allá encima... y que nadie ve, porque ahora mismo es de día. Esas 4 estrellas no tienen nada que ver con el lema.
Практически невидимый.
De hecho, es invisible.
Невидимый.
Invisible.
Я хочу обнулить координаты, чтобы после телепортации мы были невидимы.
Quiero las coordenadas en cero para que cuando aterricemos, no seamos visibles para ellos.
Мы невидимы.
Somos invisibles.
Может, мы, действительно, были невидимы.
O quizá sí que éramos invisibles.
Они постоянно невидимы?
¿ Son invisibles todo el tiempo?
Если мы такого роста, мы фактически невидимы, так?
Bueno, si estamos tan altos, somos prácticamente invisibles, ¿ no?
Невидимый крючок.
7. UN ANZUELO INVISIBLE
Мы будем невидимы... и безгласны, как могила.
Seremos invisibles... y silenciosos como una tumba.
Как и со Святочным Духом Прошлых Лет... мы будем невидимы и неслышимы.
Como en las Navidades pasadas, seremos invisibles y no pueden oírnos.
- Мы невидимы.
- Estamos ocultos.
- Они не могут стрелять, когда они невидимы.
- ¡ No disparan cuando están ocultas!
- Но если они невидимы...
- Pero está oculta...
Они невидимы для них.
Es como si fueran invisibles.