Невозможен tradutor Espanhol
158 parallel translation
Джерри, ты невозможен. Куда ты дел кольцо?
Eres imposible. ¿ Qué hiciste con el anillo?
Джон, ты невозможен!
¡ John, eres terrible!
Без его веры в меня и его пьес этот вечер был бы невозможен.
Y alguien sin cuya gran obra y fe en mí, esta noche no habría sido posible.
Побег невозможен.
La evasión es imposible.
Штурм был невозможен.
Era un ataque imposible.
Ваше Святейшество! Ваши Высокопреосвященства! Если мы говорим, что такой образ жизни невозможен то мы заявляем, что и заветы Евангелия не могут быть выполнены.
Su Santidad, Sus Eminencias... si decimos que tal forma de vida es imposible... declaramos que no puede seguirse el Evangelio... y estaremos cometiendo una blasfemia.
Ты невозможен.
Eres lo que no hay.
Я вьiсчитал, что провал невозможен.
Yo calcularé para que el fracaso sea imposible.
Ќеужели мир с — аладином невозможен?
¿ No hay ningún tipo de paz con Saladino?
Дальнейший прогресс невозможен.
Un progreso futuro es imposible.
Время поджимает, прогресс невозможен если ВОТАН не возьмет на себя управление в течение следующих нескольких дней.
Queda poco tiempo, el progreso es imposible hasta que WOTAN asuma el control los próximos días.
Этот парад знамён более невозможен.
Ya es imposible esta fiesta de banderas
Просто чтобы помнил, что побег невозможен.
Recordará que es imposible escapar.
Просто чтобы помнил, что побег невозможен.
Le recordará que es imposible escapar.
Передача заблокирована, прием невозможен.
La transmisión está bloqueada, la recepción es imposible.
- Анализ все еще невозможен.
- Aún no hemos podido analizarlo.
Ремонт невозможен.
No hay forma de repararla.
Компьютерный прогноз невозможен из-за недостатка данных.
Las probabilidades de proyección son nulas debido a datos insuficientes.
Анализ невозможен.
Incapaz de analizar.
- Анализ еще невозможен, капитан.
- Aún incapaz de analizar, Capitán.
Ты невозможен.
Eres un caso.
Да, ну, согласно классической аэродинамике, полет шмеля невозможен!
Sí, bueno, de acuerdo con la aerodinámica clásica, que es imposible que un abejorro a volar!
Когда один час наедине с вами был невозможен.
Cuando pasar una hora a solas contigo era imposible.
Согласен, я невозможен, я сумасшедший, безнадёжный случай и совсем беспомощен...
Admito que soy imposible Estoy loco, no tengo esperanza, nadie puede ayudarme...
", в конце концов, они брюзгливо за € вл € ли, что такой прибор практически невозможен.
anunciaron malhumoradamente que tal máquina era virtualmente imposible.
- Побег невозможен!
- ¡ Es imposible escapar!
Ты невозможен.
Eres imposible.
"Побег Невозможен"
SIN SALIDA
Смысл моего назначения - принести стране безопасность, без которой невозможен мир.
No hay duda que recibí un mandato para proporcionar paz y seguridad, que en mi opinión es la única paz posible.
Одновременный их выход из строя практически невозможен.
No puedo creer que todos los sistemas fallaran simultáneamente.
Гриша, иногда ты просто невозможен.
Grisha, a veces te encuentro totalmente imposible.
- Стазис-капсула разбита. Процесс синтеза невозможен, сгорел тормозной чип. - Если я быстро что-то не придумаю, искра протоформы угаснет.
la capsula esta dañada, activè la protoforma y no funcionò ya que se estropeó el chip de busqueda... debo hacer algo rapido, o la chispa dejará de existir....
Нет, друг мой, мы - в ловушке. Побег невозможен.
No, mi vita, estamos atrapados.
Извините, но этот брак невозможен!
¡ Lo siento, este matrimonio es imposible!
- Зэв с Би-3-Кей! Побег невозможен!
Zev de B3K, no hay escape
Побег невозможен!
Zev de B3K, no hay escape.
Этот праздник был бы невозможен без щедрости миссис Флоранс Нидлман которая, в рамках городской программы "Да будет свет", посвятила этот парк памяти своего мужа, Мэнни.
Muchas gracias. Esta velada no seria posible sin la generosidad y perseverancia de la Sra. Florence Needleman quien como miembro de nuestra campaña va a dedicar parte del parque en recuerdo de su esposo Manny. ¿ Sra. Needleman?
Он невозможен, верно?
Es imposible, ¿ a que sí?
А для неё секс невозможен, если они не помирились.
Una mujer no quiere sexo hasta que termine la pelea.
Ты невозможен. Ты знаешь это?
Eres imposible, ¿ lo sabes?
Рас, ты невозможен.
Ras, eres realmente imposible.
Этот удар невозможен.
Ese tiro es imposible. Lo dejo en tus manos.
Я пытаюсь объяснить, что любой тип чистого прощения невозможен. И что можно простить только то, что не может быть прощено.
Trato de explicar que ningún tipo de perdón puro es imposible... y que se puede sólo realmente perdonar eso que es imperdonable.
Могу сказать наверняка без взаимной честности — брак невозможен.
Una cosa que puedo decir sin dudar... es que un buen matrimonio exige sinceridad.
- Ты невозможен.
- Eres increíble.
И значит, секс невозможен.
Entonces, no podemos acostarnos.
Ну да, ты у нас всегда верил, что секс невозможен до завтрака.
Bueno... tú siempre fuiste capaz de creerte seis cosas imposibles antes del desayuno.
И за Филиппа, нашего царя, без которого этот союз был бы невозможен.
Y por Filipo, nuestro rey, sin quien esta unión no habría sido posible.
Он просто невозможен!
Porque él es imposible!
Нет, я лично гарантирую вам, что выброс, подобный случившемуся, невозможен.
No. Te ofrezco mi garantía personal que un pulso como el de antes es inconcebible.
Он невозможен.
Es imposible.