English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Недалеко от места

Недалеко от места tradutor Espanhol

107 parallel translation
Пару лет назад, во время летних каникул. Мы отправились в поход в горы Сан-Лоренцо. Недалеко от места, которое мы назвали "Природный мост" Клайд потерял свой карманный ножик.
Hace un par de años, en vacaciones fuimos de campamento a las Montañas de San Lorenzo cerca del Puente Natural.
Клочки бумаги, найденные рядом с окровавленным полотенцем у ж / д путей недалеко от места преступления,
Había papeles cerca de la toalla en las vías del tren.
Я уверен, то же самое можно сказать о каждом, кто был недалеко от места взрыва. Этих улик не достаточно для обвинения.
Podría hallarlos en cualquiera que estuviera cerca de la explosión.
Недалеко от места моих исследований был зоопарк... и уже много лет... и, э-э-э... им был нужен самец гориллы, дикий самец.
Hay un zoológico, no muy lejos de aquí donde yo estudiaba.. Y varios años antes- - Y, uh...
Есть одна заброшенная военная база - на Солончаковом озере в Канадских Скалистых горах недалеко от места, где мы нашли тебя.
Hay un complejo militar abandonado en Alkali Lake en las montañas de Canadá cerca de donde te encontramos.
Я вдруг увидел эти две машины, мчащиеся на встречу друг, недалеко от места, где я стоял...
Alzo la cabeza y veo un par de autos dirigidos- - Ya saben, uno al lado del otro.
Мы должны быть недалеко от места падения.
No podemos estar lejos del sitio de caída.
- Её дом построен недалеко от места падения одного из крупных метеоритов.
- Cerca de su casa cayó un meteoro.
- Нет, я жил недалеко от места, где это произошло.
No, vivía cerca de donde ocurrió.
Я обнаружил пулю, недалеко от места, где вы задержали отца.
Encontré una bala en el cobertizo donde arrestó a mi padre.
Кафе со свечами недалеко от места, где ты работаешь.
El antro con velas. Cerca de tu trabajo.
И если она не приплыла на спине у дельфина, может быть, мы сейчас сидим недалеко от места, где ее нашли.
Y a menos que haya venido sobre un delfín... creeré que su punto de salida... era un poco más cerca de donde estamos sentados.
недалеко от места убийства.
Encontramos tu Ithica del 37 en una bolsa de plástico en el lugar de los asesinatos.
Ложа для почётных гостей из Китая, совсем недалеко от места убийства.
El Palco Chino VIP, justo al lado del asesinato.
18-ого июня 1815 года агенты британского филиала семейства Ротшильдов наблюдали недалеко от места военных действий, как Император Наполеон Бонапарт отчаянно пытался спасти свою армию, зажатую в клещи во время британской Пинсерской Атаки.
El 18 de junio de 1815, agentes del brazo británico de la familia Rothschild, observaron como el emperador Napoleón Bonaparte luchó desesperadamente para salvar a su ejército, de las garras de un ataque británico.
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Sábado por la mañana, estoy en el sitio dónde estalló la bomba
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Sábado por la mañana, estoy cerca del punto de ataque de la bomba.
Недалеко от места, где ты остановился Минут пять ходьбы
Cerca de tu hospedaje. A unos cinco minutos.
В схроне, в водосточной трубе недалеко от места, где брали пленных.
La encontramos en una galería cerca de donde tomamos a los prisioneros.
Он... снимал дешевую комнату, недалеко от места, где я заканчивал обучение.
Tenía un... cuarto barato para alquilar, cerca de donde yo estaba terminando mis estudios.
Также у нас есть свидетель, видевший вас за рулем недалеко от места преступления.
También hay un testigo que lo vio conduciendo por la zona a esa hora.
Это его музыка, он живёт недалеко от места преступления.
Su música, escenas de crimen locales.
если фургон Артура был замечен недалеко от места где он держит мальчика это значительно сузит мой круг поиска
Si la furgoneta ha sido vista cerca de donde tiene al chico, Eso debería reducir mi búsqueda considerablemente.
Это... куда он направлялся. недалеко от места крушения того самолета.
Esto... Fui a unas vacaciones... y me quedé en una pequeña cabaña en la playa... un pequeño pero hermoso hotel Era muy cerca a donde se estrelló el avión.
Недалеко от места, где мы его нашли.
- No muy lejos de donde lo encontramos.
Эти снимки были сделаны сегодня утром, недалеко от места атаки.
Éstas se tomaron esta mañana cerca del lugar del ataque.
Вы оставили сигарету недалеко от места преступления, на ней полно вашего ДНК.
Te dejaste un cigarrillo en la escena del crimen, Tiene tu ADN por todas partes.
Это здание... недалеко от места, где я попала в аварию.
Hey, ese lugar... está cerca de donde tuve mi accidente de coche.
У вас нет алиби, а вашу машину видели недалеко от места преступления.
No tienes coartada y tu coche fue visto en la escena de ambos crímenes.
Свидетель видел белый фургон недалеко от места, где обнаружили тело. Это Михаил.
- El testigo vio una camioneta blanca.
Электрик, работавший недалеко от места первого убийства, учитель, машина которого сломалась рядом со вторым, и сосед второго мальчика.
Tenemos a un operario de la compañía eléctrica que trabajaba cerca del lugar del primer asesinato, un profesor cuyo coche se averió cerca del segundo, y el vecino del segundo chico, me pido ese.
Это совсем недалеко от места расположения вашего штаба, на западе Тоттори.
Se reduce a donde están, el lado oeste de Tottori.
И вы арестовали подозреваемых недалеко от места преступления?
¿ Y arrestaron a los sospechosos no muy lejos de la escena?
Упали на землю недалеко от места назначения.
Cayeron en un campo poco antes de llegar al destino.
Флорес предварительно опознали по её жетонам, которые были найдены не на ней, но недалеко от места взрыва.
Flores fue identificada provisionalmente por sus chapas que no las llevaba encima sino que estaban cerca de la zona.
твой пансион недалеко от места раскопок.
Oí que tu pensión no está demasiado lejos del sitio de la excavación.
С заправки в этом районе ничего, но я нашел видеокамеры, недалеко от места преступления, какой-то профессор изучал направления миграции животных.
Nada en las estaciones de servicio del área pero encontré algunas cámaras de video cerca de la escena del crimen... Un profesor estudiando patrones de migración animales.
Недалеко от этого места сидела прекрасная чёрная птичка.
No muy lejos de allí, se hallaba un hermoso pájaro negro.
Недалеко от места, где я поставил машину, я купил гритс с ветчиной в "Салли'с Соул Китчен", бейгл, кошерное мясо и тантрический амулет в недавно открывшемся бутике.
- Prometí no decir nada. - Quizá la cárcel te haga hablar. Jake Taylor.
Все нападения происходили недалеко от воды или места с водой в названии.
- ¿ Qué? En términos geográficos, los ataques suceden cerca de agua...
И фактически, он совсем недалеко от того места, где ты любишь обедать в городе, где ещё можно на столе рисовать
Es- - Y es un hecho, está justo al lado del lugar de desayunos que te gusta en la ciudad, donde puedes dibujar sobre las mesas.
Океана под нами больше нет, и мы недалеко от нужного места.
No hay más océano y estamos bastante cerca de donde queríamos ir.
Место, о котором я говорил этим солдатам, самое безопасное, чтобы спрятаться. Это недалеко от того места, где захватили морпехов.
El lugar que les dije a estos soldados es el más seguro para esconderse estando tan cerca de dónde capturaron a los soldados.
К северу от места аварии был обнаружен трехтонный фургон, это недалеко от канадской границы.
Un caminón de 3 toneladas fue encontrado al norte del accidente, no muy lejos de Canadá.
Босс, рыбак только что нашел проколотую лодку Zodiac, плавающую недалеко от того места, где вынесло на берег тело Дженсена.
Jefe, un pescador acaba de encontrar un Zodiac desinflado. flotando no muy lejos de donde encontramos el cuerpo de Jensen.
недалеко от нужного места.
un manzana del sitio de intercambio.
Недалеко от того места, где они погибли рядом с обрывом Твин Пайнс.
Justo pasándola es dónde murieron en el Mirador Dos Pinos.
... с места крушения поезда, недалеко от Патнэма на Фейрчестерской линии.
... de un accidente ferroviario que ocurrió justo fuera de la estación Putnam en la linea Fairchester.
Я нашла дом недалеко от того места, где мы жили.
He encontrado una casa cerca de donde vivíamos antes.
Это недалеко от того места, где он погиб.
Es bastante cerca de donde ocurrió el accidente.
2409 Мэдисон находится недалеко от того места, где сестра Чарли Ханта в последний раз видела его живым.
El 2409 de Madison no está lejos de donde la hermana de Hunt lo vio con vida por última vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]