English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Недостойный

Недостойный tradutor Espanhol

111 parallel translation
Доверчивая женщина и недостойный мужчина.
Una mujer confiada y un hombre inservible. Nunca fui lo suficientemente bueno para Lucy y, al final, ella lo descubrió.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
Lo que encuentro poco divertido... es el espectáculo estúpido e indigno que estamos representando... para beneficio de esos dos periodistas.
как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
Por tanto, mereces vivir. Lo conseguirás.
А вы, недостойный старый пьяница,
Es usted un viejo borracho de mala reputación,
Этот недостойный будет твоим помощником.
Esta indigna persona será su segundo.
Недостойный бедняк, вот кто.
Un pobre indigno, eso es lo que soy.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
No, soy indigno... y quiero seguir siéndolo. Me gusta, ésa es la verdad.
Не их вина, но ты тому причиной. Ты недостойный...
No por sus motivos, sino por los míos cayó la matanza sobre sus almas.
Приготовься встретить свою судьбу, ты, недостойный лакей!
¡ Prepárese para el juicio final, serpiente escurridiza!
Единственный недостойный поступок в моей жизни - это презрение к свету, но я сейчас исправляю его.
Nadie conoce la única indignidad que quizás haya cometido, y que ahora voy a reparar.
Потому что там живу я, недостойный священник, отягощенный пороками и грехами.
Porque vivo allí, que soy un indigno sacerdote, cargado de vicios y pecados.
Вы когда-нибудь совершали недостойный поступок, М-р Коуп?
¿ Ha cometido usted alguna vez un acto deshonesto, Mr Cope?
Я недостойный объект обожания этого джентльмена.
Soy el objeto indigno de la adoración de este caballero.
Прости за недостойный офицера слух, но какой приказ ты дал?
Disculpe la dureza de oido de este indigno oficial. - ¿ Qué me ha ordenado?
я недостойный сын.
Sí, soy el hijo indigno.
Ваш Президент произнес недостойный и оскорбительный тост и я знаю что это Вы его написали.
El brindis que hizo su presidente fue humillante y sé que Ud. lo escribió.
Грязный извращенец. Недостойный благородного имени.
Un profanador vil indigno de un noble nombre.
Ты человек, недостойный целовать следы моей матери! Стыд?
¡ Un hombre que ni siquiera merece lamer el suelo que pisa mi madre!
Это впустую тратить время - говорить с этими фанатиками, которые недостойны жить, не то что управлять страной.
Perder el tiempo hablando con estos fanáticos, que no deberían estar vivos, iy menos dirigir un país!
Вы не даже недостойны смотреть на неё.
Ni siquiera es digno de mirarla.
Вы недостойны быть офицером!
No merece usted ser oficial.
Поэтому мы с моим другом говорим : "Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
Así que mi amiga y yo les decimos adiós... y lamentamos que no nos consideren aptos para sentarnos en su césped.
Такие приемы недостойны политика.
Es despreciable hacerlo, se los aseguro.
Ах, какой Я недостойный воин :
Repréndeme, Emilia.
Он посчитал, что подобные слова недостойны оформления в протокол.
" Él también consideró una bagatela salirse del protocolo.
Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри ; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно.
Se trata de un filete, pero en modo alguno un tournedós, unas patatas fritas que nadie se atrevería a llamar "patatas paja", y un vino de origen dudoso.
Вы недостойны смотреть на них!
¡ No sois dignos de mirarles!
Ваши оскорбления недостойны моего презрения.
¡ Sus insultos no llegan ni a mi desprecio!
Не доверяй мужчинам, Доркас, они недостойны этого.
Nunca confíe en un hombre, Dorcas, no se lo merecen.
Вы недостойны... чтобы с вами говорить.
Ustedes no merecen que les hable.
И теперь, если Вы не можете найти в себе сил встать и рассказать правду о том, что произошло, Вы недостойны носить эту форму.
Si no puede presentarse y decir la verdad de lo que pasó no merece llevar este uniforme.
Мы недостойны такой красоты. не заслуживаем такого великолепия.
Somos indignos de tal esplendor, no merecedores de tanta radiación.
Империей управляют слабоумные дураки и трусливые старухи, которые недостойны называться клингонами.
El imperio está gobernado por idiotas temblorosos y viejas asustadizas que no merecen el nombre de klingon.
Мысли, которые он внушает ему, вредны. Недостойны христианина. Так не может продолжаться.
Las ideas que él está poniendo en su cabeza no son apropiadas, o cristianas.
Недостойны таких, как он. Недостойны его.
Mal por ellos, y mal por él.
Вы жестокосердный скряга, вы были недостойны джентльмена, которого потеряли навсегда.
Es un avaro insensible, que no se merece al hombre al que acaba de perder.
Потому что вы знаете, что недостойны стать императором?
¿ Porque sabes que no eres digno de ser llamado emperador?
Некоторые из них недостойны даже вытирать задницу моей собаке.
Y a algunas de ellas, no les dejaría limpiar el trasero de mi perro.
- Недостойны меня.
Exactamente.
В основном, что мы недостойны.
La mayor parte que no somos dignos.
Им всегда казалось, что мы их недостойны.
Nunca seremos lo suficientemente buenos para ellos.
Раз мы не можем навести там порядок,.. ... значит, мы недостойны своего статуса крупной империи,.. ... центром которой является Великобритания.
Si no cumplimos nuestro deber en India... demostraremos nuestra incapacidad... para mantener el vasto imperio... que aún se centra sobre esta pequeña isla.
А другие недостойны?
¿ No deberían otros tener la misma oportunidad?
Господь, недостойны мы благословения твоего, и все же с радостью и смирением благодарим тебя за дары земель твоих. - Аминь.
Aunque no somos dignos de Tu gracia, con el corazón humilde agradecemos los dones que nos ofreces.
Не утруждай себя, мама, его это не интересует, мы его недостойны и недостаточно модны, он предпочитает актрис и манекенщиц.
No pierdas el tiempo, no está interesado no estamos lo suficientemente a la moda para él. Prefiere actrices y modelos exitosas.
- Вы недостойны, чтобы знать мое имя.
Eres indigno de pronunciar mi nombre.
Вы недостойны плавать в одном бассейне с Джейком.
Ustedes no se merecen compartir la piscina con Jake.
Некоторые люди так недостойны того чтобы жить.
Muchas personas son desagradecidas de estar vivas.
Мы недостойны. Мы недостойны!
¡ No somos dignos, no somos dignos!
Вы даже кофе пить недостойны.
Nunca se sentarán a tomar un café juntos.
Если они вас недостойны, то не пора ли СЕЙЧАС это исправить, ведь всё необходимое для этого у вас есть.
Si no son merecedores de tí, entonces : ¿ Cuándo es el momento justo para cambiarlos? porque tienes el poder de hacer eso

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]