Нежное tradutor Espanhol
143 parallel translation
В вас есть что-то нежное, мальчишеское. Ну, не знаю.
Creo que usted tiene una cualidad juvenil y aún no sé cuál es.
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства... за ледяной стеной".
Es un ser humano bondadoso y cálido... al que le enseñaron a ocultar sus emociones... detrás de un muro gélido ".
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства за ледяной стеной".
"Es un ser humano bondadoso y cálido... al que le enseñaron a ocultar sus emociones detrás de un muro gélido".
Представляю нашего маленького друга, читающего сейчас нежное послание.
En este momento, puedo ver a nuestro amigo leyendo la bella inscripción :
Когда нежное сердце полно великодушия?
¿ Qué del buen corazón que rebosa de generosidad?
Шатобриан - это такое нежное мясо, да? Да, мсье.
El solomillo es la más tierna, ¿ verdad?
Это имя мягкое и нежное, тёплое и покладистое, глубоко чувственное и всё же ласковое и ранимое, как маленький белый зайчик.
Es suave y delicado, cálido... y amoroso, profundamente lírico y a la vez tierno y asustado... - Como un conejito blanco.
Может, короткое нежное "прощай" будет самое то?
Quizás sólo una corta despedida sería lo mejor.
Поаккуратнее, не порежь свое нежное маленькое личико
Ten cuidado con tu tierna carita, ¿ quieres?
Нежное прикосновение мумии ночью.
Un pequeño toque de mamá por la noche.
Какое нежное прикосновение.
Qué tacto tan delicado.
Как можно бросить такое нежное создание?
¿ Cómo podrías abandonar algo tan frágil?
* Я знаю каждый его взгляд * И нежное выражение на лице * И всё же это то, чего я не признаю
Pensaba que conocía todas las miradas, y la dulce expresión de su rostro, pero esta no la reconozco aunque he estudiado su rostro durante horas.
Ты такое нежное растение... что тебя нельзя выносить на улицу.
Una planta delicada como tú... no debe crecer al aire libre.
И что же вы делаете, нежное создание?
¿ Y a qué se dedica, delicada criatura?
- Что-то красивое и нежное. - Погоди.
"Cenicienta Salón de Belleza"
Как будто ты собираешься попробовать что-то очень вкусное... и очень нежное.
Como si estuvieras comiendo algo muy sabroso y muy suave.
- Это - нежное божество, Берти.
Fuerte, recta y maravillosa.
Дафна такая удивительная, Берти, как нежное божество.
Daphne es tan maravillosa, Bertie, es como una delicada diosa.
"Нежное, нежное мясо".
"Dulce carne"
Склонилось над перилами лицо... Нежное, милое... и... и...
Por la barandilla, se asoma un rostro... tierno y dulce... y... y...
- Мое нежное и прекрасное дитя...
Mi joven y bella...
Мое нежное и светлое дитя... Я не остановлюсь ни перед чем, чтобы положить конец этому позору.
Mi dulce y radiante nieta yo corregiré este horrible error.
- У меня такое нежное горло.
- La garganta me duele demasiado.
Его тело нежное и тёплое.
Un cuerpo dulce y caliente.
Оно очень нежное.
Es muy delicado.
... только нежное нашептывание на ушко и невинные заигрывани €. ", разумеетс €, насто € щий голливудский поцелуй.
Sólo una lengua en una oreja, unas pocas caricias eróticas, y, por supuesto, un Beso de Película Hollywoodense.
Нежное пение маленьких пташек?
¿ Un coro dulce de pajaritos trinando?
Тут должно было быть нежное "до". А что мы слышали?
Supuestamente era en Do menor, ¿ pero qué escuchamos en cambio?
Прими в объятья нежное спасенье - поясничную подушку.
Saluda a la salvación dulce - el registro lumbar.
Нежное филе ягнёнка!
¡ Delicioso y tierno cordero!
Бендер, прекращай, это же нежное место!
Terminala, Bender. Esa es el area tierna.
Одновременно нежное и хрусткое.
Tierna y crujiente al mismo tiempo.
Обработай его живот получше. Я люблю нежное мясо.
Dale bien, me gusta tierno.
Омар, ты нарушаешь моё нежное энергетическое поле, понятно?
Omar, estas interfiriendo con mi delicado campo energético, ¿ está bien?
Я чувствую его холодное объятие, нежное прикосновение, лёжа в своей комнате дни и ночи напролёт. Там холодно, темно, мрачно.
Siento su frío abrazo, su disimulada caricia tumbada en mi cama días y días todo frío, oscuro, plateado.
Попробуй, мясо очень нежное.
Sírvete, Chihiro, está muy tierno.
Ты знаешь, что это не так. Я существо очень нежное, мистер Франк.
Soy una criatura muy delicada, Sr. Frank.
Что за парень будет печь нежное французское печенье.
¿ Qué tipo de hombre hace delicadas galletas francesas?
Жаркое, без морепродуктов. Мясо, нежное, слегка розоватое. Картофельные дольки, не пюре.
Crustáceos, mariscos no, carne rosada y puré de papas no pisadas, cortadas en los bordes y fritas.
Сердце младенца очень нежное.
El corazón de un bebé es delicado.
Боюсь что мое прикосновение не такое нежное, как у Фредкин.
Sí. Lamento no tener el toque gentil Fredikin.
- Знаешь, тебе повезло, что Винс очень нежное создание,
- Sos afortunado porque Vince es una flor delicada y no le gusta la violencia.
"Я могла бы гладить его нежное чело часами."
Acariciaría su frente durante horas.
Такое нежное и сочное.
Tan tierna y jugosa.
Такое нежное.
Escúchelo.
Молодой кактус - нежное создание.
Un cactus tan joven es especialmente vulnerable.
Я сказал Ему, что у моего отца грубые, мазолистые руки но мягкое и нежное сердце.
¿ Él me perdonó?
– Нет-нет, там нежное место.
Ahora...
Очень нежное.
Muy delicada.
Нежное, с жирком.
El filete Red.