English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Незнание

Незнание tradutor Espanhol

123 parallel translation
Простите за незнание если так
Siento haber tenido una ignorante conversación con usted. - Estuve fuera de lugar. - Por lo menos lo sabes.
Её незнание обернётся против неё.
¡ Que aprenda pues, a golpes!
Наше незнание себя столь же полное, как и незнание того, что такое червяк.
Ignoramos completamente nuestra propia naturaleza la ignoramos tan completamente como la naturaleza de esta lombriz.
Вас оправдывает ваше незнание.
Lo siento, si no comprendes estas cosas.
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила. Вы можете спросить, зачем нам уничтожать город без промышленности, без военных баз.
Os preguntaréis por qué vais a destruir un pueblo sin industria, sin bases enemigas ni valor estratégico para nadie.
Незнание законов не освобождает от ответственности.
La ignorancia de la ley no exime de ella.
Это, и плюс Ваше незнание в связи с перепроектировкой корабля по моему мнению, сэр, подвергают эту миссию серьезной опасности.
Eso, más el desconocimiento de la nave reformada, en mi opinión pone la misión en grave peligro.
Знание о плохих вещах приносит меньше вреда, чем незнание о них.
Si uno sabe las cosas malas, son menos malas que si uno no las sabe.
И где их незнание английского будет...
- Aunque si no hablan inglés...
Знание... незнание... незнание знание... незнание... незнание
Lo conocido es desconocido es conocido.
Знание может быть незнанием Знание... незнание...
Aquello que es conocido es desconocido es conocido...
Вы цените ваше незнание того, что будет?
¿ Valoran su ignorancia sobre lo que ha de pasar?
Незнание таких подробностей может дорого стоить, сэр.
Los castigos por omitir detalles son severos, señor.
Время... и сон... и незнание.
El tiempo y el sueño y el no saber.
Ничто не сделает ниггера счастливее, чем незнание ответа на твой вопрос.
Nada hara mas feliz a un negro, que no saber la respuesta a tu pregunta.
Незнание ничем ему не повредит.
Lo que él no sepa no lo lastimará.
Это, типа, незнание - это счастье... и это место - гребаный Диснейленд.
Es, como, la ignorancia es una bendicion y este lugar es la mierda de Disneylandia.
Вся проблема шизофрении это незнание правды.
La pesadilla de la esquizofrenia es no saber lo que es verdad.
И это незнание... охотится за мной.
Y el hecho de no saberlo me atormenta.
Итак, чем, предполагается, я должна поделиться с мистером Благочестивость из-за того, что большое незнание заставляет меня трястись?
- ¿ Así qué, se supone que tirar con Sr. Bueno... porque el Gran Desconocido me tiene agitando en mis bombas?
Далее, существует незнание незнания, вещи, о которых мы не знаем, что ничего не знаем, вещи столь чуждые и невообразимые, что мы даже не знаем, что мы их не знаем.
Luego, hay un "no saber del no saber". cosas que no sabemos que no sabemos. Cosas que son tan inimaginables que ni siquiera sabemos que no las sabemos.
это не знание незнания, а незнание знания, те вещи, о которых мы не знаем, что их знаем.
la cual no es "el saber del no saber" pero si, "el no saber del saber". las cosas que no sabemos que sabemos de ellos.
Потому что для большинства моих знакомых, незнание - худшее, что только может случиться.
Porque para la mayoría de personas que conozco, El no saber, es el peor sentimiento en el mundo.
Никаких сотрясающих деревья чудищ, сообщений француженки, только милое чёртово незнание.
Nada de sacudidores de árboles. Transmisiones en francés. Sólo dulce ignorancia.
- Мы подумали, что незнание лучше.
Creemos que es mejor que no.
Это незнание.
El no saber.
незнание границ своих возможностей, а также игнорирования мнений других.
Ningún conocimiento del limite de tu poder, y ningúna preocupación por lo que piensen de ti.
Он знал, что я люблю его так, что могу вынести незнание.
Él sabía que lo quería tanto para soportar el no tener noticias.
Мы не можем тебе сказать. Незнание это самая страшная пытка.
No podemos decirte aun sabiendo que es la peor tortura de todas
Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
Lo único peor que no saber por qué un paciente se muere... es que me ofrezca ayuda el consejero, el Dr. Hedrick.
Ну, я собирался, но ее незнание моего знания испанского - это как тайная сила
Quiero decir, ya sabes, iba a hacerlo pero que ella no sepa que entiendo español es como tener un poder secreto.
Я не уверен, что мне нравится незнание того, Жива эта штука или мертва.
No estoy seguro, no me gustaría saber si esa cosa está viva o muerta.
- Ни за что. Она сказала, что незнание - худшее.
- Dijo que lo peor que podía pasarle era no saber nada.
Незнание - счастье.
La ignorancia es... felicidad.
Мы устраним незнание божественного руководства.
Acabaremos con la jahiliyyah.
Что за ерунда это незнание божественного руководства?
¿ Qué demonios es jahiliyyah?
Незнание было бы еще хуже, чем что-либо, что может случиться в той комнате.
No saber es peor que todo lo que pueda pasar en esa habitación. - ¿ Cierto?
Полагаю, мое незнание этого - лишнее доказательство моей необразованности.
Supongo que esa es una evidencia adicional de mi miníma educación que no sabía.
Меня заводит незнание того, что ты собираешься делать в следующий момент. Удиви меня.
Me enciendes, sin saber qué harás a continuación.
Меня больше волнует её незнание ни одиной книги.
Yo estaría más preocupada de que no se le haya ocurrido ni un título de libro.
Мы жили, веря что незнание будущего делает нашу жизнь трудной
Hemos vivido creyendo que no conocer el futuro dificulta la vida.
Незнание и дезинформация- - все по-настоящему.
Tu ignorancia y falta de información... digo, fue completamente auténtico
Никто не просил, никто не хочет, никто не понимает, это незнание не помешало появиться идее.
Nadie pregunto por ella, nadie la quiere, nadie la entiende. Esta ignorancia no detuvo nuevas ideas.
А я не люблю, когда меня дрючат за незнание тайного рукопожатия.
No me gusta estar siendo rastrillada sobre las brasas por no conocer el secreto del apretón de manos.
Незнание - блаженство, друг мой.
La ignorancia es felicidad, amigo mío.
Незнание - это счастье.
La ignorancia es felicidad.
- Пока я осознавала, что значит для меня материнство, я не могла задумываться о чувствах партнера, так что незнание казалось мне лучшим решением.
Hasta que no entendí lo que significa ser madre, no podia tener en cuenta los sentimientos de una pareja, - así que no saberlo parecía ser la mejor opción.
Я получите пулю в живот, через твое незнание
Tengo una bala en el estómago por lo que tú no sabes.
ќднако незнание еще никогда не останавливало людей в их экспериментах.
Pero no entender algo nunca impidió que las personas hagan experimentos.
Незнание этого дня практически делает нас бессмертными.
Surgirán nuevos intereses, conocidos.
Незнание, вот что разъедает людей изнутри.
Es el no saber lo que destruye a la gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]