Неожиданность tradutor Espanhol
383 parallel translation
Сейчас-сейчас, друзья мои. Какая приятная неожиданность.
Mi querido amigo, qué placer tan inesperado.
Джентльмены, такая приятная неожиданность!
Bien, caballeros, es una sorpresa agradable.
Какая неожиданность.
Esto sí que es una sorpresa.
- Какая приятная неожиданность, Вэл.
- Qué agradable sorpresa, Val.
Для меня это была полная неожиданность.
Ha sido una sorpresa. Es la nueva Sra. Bailey, la esposa de mi sobrino.
Какая приятная неожиданность!
Un placer inesperado.
Какая неожиданность, столько времени прошло.
Qué sorpresa, después de tanto tiempo.
- Какая неожиданность.
- Como caído del cielo.
Ну, неожиданность - важный элемент нападения.
La sorpresa es un elemento clave del ataque.
Какая неожиданность.
Qué sorpresa.
Какая неожиданность!
El Sr. Dravnet regresó y te sorprendió.
Какая неожиданность, Я тебя сегодня не ждал.
Qué sorpresa, no te esperaba hoy.
Какая неожиданность? Чему я обязан?
Los huéspedes inesperados siempre son bienvenidos.
- Ещё одна досадная неожиданность.
- Otro enojoso incidente.
- Неожиданность всегда ценна.
- Y el factor sorpresa.
Но не забывай, что у нас была неожиданность с нашей стороны.
Pero no olvides que tenemos el factor sorpresa. - Eso vale por tres hombres.
- Это неожиданность для нас обоих.
- La sorpresa es mutua.
Наша главное оружие - неожиданность... Неожиданность и страх. Страх и неожиданность...
Nuestra principal arma es la sorpresa, y el miedo.
То есть это два наших главных оружия... страх и неожиданность.. Три наших главных оружия это страх, неожиданность и безжалостная эффективность... и почти фанатическая преданность папе... И безжалостная эффективность...
Nuestras dos armas principales son la sorpresa y el miedo... y una eficacia despiadada.
В числе наших орудий... В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность... Так.
Entre nuestras armas... hay elementos como el miedo, la sorpresa...
Среди наших вооружений есть такие разнообразные элементы как... страх, неожиданность, безжалостная эффективность и почти фанатическая преданность папе, и приятная красная униформа...
Entre nuestras armas, hay elementos... como el miedo, la sorpresa, una eficacia despiadada... y una devoción fanática por el Papa y unos uniformes rojos preciosos.
- Неожиданность.
- La sorpresa...
Такое расставание... это... полная неожиданность.
Una separación así... ( SUSPIRA )... tan inesperada.
И, конечно же, неожиданность будет на нашей стороне.
Y, por supuesto, tendremos el efecto sorpresa de nuestra parte.
Неожиданность в финале "Фауста". Смотрите на кабельном ТВ-канале.
Unidos en el final de Fausto en la televisión
Уверяю вас, появление тут Брэда - полная неожиданность.
Le aseguro que desconocía de la presencia de Brad.
Просто для меня это неожиданность.
Me ha tomado de sorpresa.
Какая приятная неожиданность.
¡ Qu... que agradable sorpresa!
Не знают, как реагировать на такую неожиданность в этом остановившемся времени.
No más horas interminables.
Господин, само существование этих предметов для меня полная неожиданность.
Mi Señor, la existencia de estos objetos es completamente inesperada.
- Да! Неожиданность.
Sí, lo es.
Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов.
Quizás una sorpresa o dos.
Надо же, какая неожиданность. Ну зашибись.
Qué cambio más inesperado.
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается.
Cielos, me sorprende mucho que no se esmeraran en esa entrada.
ј неожиданность, как вы хорошо знаете, мистер Ќесс, это неотъемлема € часть битвы.
Y el elemento sorpresa, como sabrá, Sr. Ness, es media batalla.
Это приятная неожиданность.
¡ Qué placer tan inesperado!
О, боже, ещё одна неожиданность.
Mon dieu, las sorpresas no se acaban.
Вот неожиданность для Вас, Гастингс.
Eventualidad. ¿ Eh? Aquí tiene usted una eventualidad, Hastings.
Какая неожиданность!
Qué placer tan inesperado
Мистер Ферлонг, какая приятная неожиданность.
Sr. Furlong, qué inesperado placer.
Алан, это не неожиданность для меня.
Alan, aquí es donde te pongo a prueba.
Извини, что побеспокоила. Надо же! Какая неожиданность!
¡ Qué agradable sorpresa!
Вот так неожиданность.
De pronto, lee los diarios.
Надо же, какая неожиданность!
Vaya, Sr. Serihashi.
Но есть еще одна неожиданность.
Pero han pasado más cosas de las que esperábamos.
Какая приятная неожиданность.
- ¡ Que agradable sorpresa!
Для меня это полная неожиданность.
Para mí es algo inesperado.
Этот танец для меня - неожиданность.
¿ Cuántos momentos del pasado encierra? ¿ Cuántos carnavales perdidos?
- Какая неожиданность!
¡ Qué sorpresa!
Какая неожиданность!
¡ Qué sorpresa!
Это такая неожиданность, Дживс.
Qué triste sorpresa, Jeeves.