Несчастлив tradutor Espanhol
228 parallel translation
"Я знаю, мой отец несчастлив... но он не хочет это показывать."
- Sé muy bien que mi padre no es feliz... Pero él no quiere que lo sepa.
"Не могу больше терпеть, никакой другой мальчик не несчастлив так же, как я."
- No es posible, todos los niños no pueden ser tan infelices como yo.
Ты несчастлив в своей семье?
¿ No eres feliz con tu familia?
Ты был несчастлив.
No tengo suerte.
Должно быть, он был отчаянно несчастлив.
Seguramente, era extremadamente infeliz.
Это же домашняя зверюшка, в зоопарке он будет несчастлив.
Él se sentirá muy mal.
Я очень несчастлив.
Estoy muy triste.
Что-то не так и ты несчастлив.
Algo va mal y no eres feliz.
Ты несчастлив здесь? - Ну...
¿ Pero es que no has sido feliz aquí?
Просто потому, что он несчастлив, он хочет, чтобы все остальные тоже были несчастными.
Como él no es feliz, quiere que los demás tampoco lo sean.
Когда человек пο-настоящему несчастлив, неделя кажется вечностью.
Es una eternidad si eres desdichado. Yo estaba tan triste que no existía nada más.
Может быть, он несчастлив с детства.
Tal vez ha sido infeliz desde muy joven.
Чарли, мне жаль, что ты несчастлив, но ты потерял её много лет назад.
Siento herir tus sentimientos, Charlie, pero tú la perdiste hace años.
Но если ты от этого несчастлив, прекрати всё это.
Pero si te hace infeliz, detenlo.
Возможно. Но ты с ней несчастлив.
Tal vez, pero no eres feliz con ella.
Он уже месяц колесит по Сицилии, и должно быть, очень несчастлив.
Ha viajado a lo largo de Sicilia durante un mes. Debe ser muy infeliz.
- Ты несчастлив?
- ¿ No eres feliz?
По-настоящему несчастлив я был дважды. И на этот раз я уже потихоньку отхожу.
Sólo he estado muy triste dos veces, y de ésta empiezo a recuperarme.
Он бывал очень несчастлив, этого нельзя отрицать, и делал несчастными других - когда он любил их, а они его.
Así estaban las cosas con el lobo estepario, y es fácil imaginarse que Harry no llevaba precisamente una vida agradable y venturosa.
А я буду очень строга с мятежниками - любой, кто несчастлив, пусть найдёт другое место для проживания.
Y yo tengo prevista una política agresiva con los rebeldes. Quien no sea feliz aquí puede ir a cualquier otro lugar.
- Он несчастлив.
- No es feliz.
Будучи ребенком, я всегда был несчастлив.
Cuando era niño nunca fui feliz.
Я буду так несчастлив без тебя.
Seré muy desgraciado, cuando te haya perdido.
Ты либо счастлив, либо несчастлив.
Uno es feliz o desgraciado.
Это тебе нужна помощь, это ты несчастлив.
Eres tu quien necesita ayuda, quien es infeliz.
Да, я очень счастлив. Человек несчастлив, потому что не знает, что он счастлив.
El hombre es desgraciado porque no sabe que es feliz.
Просто он был очень несчастлив. После переезда на Тайвань он умер от рака желудка.
El pobre tuvo mala suerte... porque a los diez años de estar en Taiwan, se murió de un cáncer.
Вы не представляете, как быстро он состарился... потому что он был так несчастлив.
No puedes imaginarte lo rápido que envejeció porque era tan infeliz.
Если несчастлив, долго жить бессмысленно.
Vivir mucho no tiene sentido si eres infeliz.
Ты сказала, если несчастлив, долго жить бессмысленно.
Has dicho que vivir mucho no tiene sentido si no eres feliz.
Как я несчастлив!
¡ Qué desdicha la mía!
Например, ты. Ты несчастлив.
Tú, por ejemplo... no eres feliz.
Когда ты несчастлив в браке... то ты не станешь изменять.
Por no ser feliz en el matrimonio no se engaña.
Почему же ты несчастлив?
¿ Por qué no estás contento?
- Я был несчастлив, правда?
- Yo era infeliz, ¿ no es así?
Я не несчастлив.
Pero no estoy triste.
Папа был несчастлив.
Papá no vivió feliz
Он был бы истерзан, несчастлив
Acabaría deshecho, infeliz.
- Я не несчастлив.
No soy infeliz.
Когда я переехал с семьей в город... Ты несчастлив здесь?
Cuando me fui con mi mujer y mi hija a vivir a la ciudad, me dijo :
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
John, si no eres feliz con tu vida, significa que estás preparado para tener hijos.
Просто меня беспокоит, что он считает, будто ты здесь несчастлив.
Me molesta que crea que no eres feliz aquí.
И этот парень будет несчастлив
Ese chico no será feliz...
Он несчастлив с Джоанной!
Es tan infeliz con Joanne.
Он не несчастлив. А что?
No es infeliz, ¿ qué?
Ты ничем не занят, кроме работы, и ты несчастлив.
Admitiste que no hacés nada más y no te hace feliz.
Ты несчастлив со мной.
Te hice poner mal.
Он несчастлив.
Está triste.
Ты, был несчастлив со мной? Нет, папа!
¿ Te has sentido desgraciado conmigo?
я уверен, ты будешь несчастлив с ней.
Bien, haré lo que quieres, pero es una lástima.
Похоже, ты здесь несчастлив.
No pareces feliz aquí.