English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Неудивительно

Неудивительно tradutor Espanhol

1,489 parallel translation
Неудивительно, что папа завел себе любовницу
No sorprende que papá tenga novia.
Неудивительно, что всех их отзывают обратно. Ну и вонь...
No me sorprende que estén mandando de vuelta estas cosas...
Давай, давай же. Неудивительно, В этом нет ничего хорошего.
¡ Sí, qué sorpresa!
В нынешней ситуации это неудивительно.
Claro. Con todo lo que está pasando, no me sorprende nada.
Неудивительно, что тебе крем для рук понадобился.
No me extraña que acabases la crema para las manos
Неудивительно, что ирландцы не приняли его.
No es extraño que los irlandeses no lo adoptaran.
Да, и он продолжил... неудивительно, что я не могу найти мужчину ;
Sí, y prosiguió no sorprende que no pueda hallar un hombre.
Неудивительно, что вы остались в постели.
No sorprende que te quedaras en la cama.
Им нравятся сайты, и это неудивительно, на которых есть
Les gustan los sitios que tienen, y no es sorpresa para nadie...
Это и неудивительно.
No me extraà ± a.
Он переходил дорогу, не смотря по сторонам. Неудивительно, что его сбила повозка!
¡ Cruzaba la calle sin mirar, y, de hecho, fue atropellado por un carro!
Неудивительно, что он...
No me extraña que...
Неудивительно, что после смерти сотрудника ты начинаешь сомневаться в других долгосрочных отношениях.
No es ninguna sorpresa que la muerte de un colega te haría cuestionarte otro contrato a largo plazo.
Неудивительно, что у него простата увеличена.
No me extraña que su próstata esté dilatada.
Неудивительно, что Изабелла хочет твоей смерти.
No me extraña que Isabella quiera tu muerte.
Неудивительно.
No me sorprendería.
Неудивительно, что у него не все дома.
No me extraña que sea tan imprevisible.
Неудивительно, что ты простыла.
No me extraña que tengas frío.
Неудивительно, что вы так им гордитесь, сэр Александр.
No me extraña que esté tan orgullosos de ello, Sir Alexander.
Неудивительно, что на обложке их второго альбома "Strange Days" ( "Странные дни" ) были изображены цирковые артисты.
No es casualidad que en su segundo álbum, STRANGE DAYS, figuren circenses en la portada.
ƒа, неудивительно.
Es muy típico.
Ты очень ослаблена, это неудивительно.
Comprendo que estés cansada.
Неудивительно.
No me sorprende
Ну, с учетом того, как она его опустила, неудивительно, что он дуется.
Bueno, después de que ella lo tirara en el testamento, está molesto.
Неудивительно!
¡ No me sorprende!
- Неудивительно, что он так отреагировал.
- Con razon reacciono de esa manera.
Это неудивительно.
Es normal.
Неудивительно, что Джеффри так ее защищал.
No extraña que Jeffrey fuese tan partidario.
- Неудивительно, что денег мы так и не нашли.
- No hay duda de por qué nunca encontramos el maldito dinero.
В смысле, неудивительно, почему у Лиама проблемы с доверием.
No me extraña que Liam tenga problemas de confianza.
Если ты ведешь свои дела, так как складываешь дроби, то неудивительно, что оно заканчивается.
Si la cerveza es como sus fracciones, no extraña que esté mala.
Тогда неудивительно, Что кто-то решил отомстить вам.
Entonces no es ninguna sorpresa que alguien tome una posición en contra de usted.
Неудивительно, что мы так подавлены.
No me extraña que estemos tan deprimidos.
Ну раз ты владелец бара, наверное, неудивительно, что ты это знаешь.
Bueno, eres el dueño de un bar. Tiene sentido que incluso tú lo sepas.
Вау, неудивительно, что это парень не хотел терять научный авторитет
Vaya. No me sorprende que este chico no quisiera perder su estatus académico.
Неудивительно, что нас ненавидят.
No es extraño que nos odien.
Неудивительно, что Клуни запал на нее, когда они вместе снимались в рекламе Мартини.
No me extraña que Clooney se enamorara de ella cuando hicieron el anuncio de Martini juntos.
- Неудивительно, что меня так плохо защищают.
- No me extraña estar tan pobremente representado
Неудивительно, что я получаю третью степень.
No me llama la atención que tenga el tercer grado.
Это неудивительно.
Eso no me sorprende.
Неудивительно.
No hay sorpresa.
Неудивительно, что ей нужна цена получше. Ну, это было до того, как я узнал.
- No es de extrañar que quiera un precio mejor.
Неудивительно, у вас в семье все с деньгами!
¡ No me sorprende que toda tu familia esté envasada!
Ты считала меня мертвым. Неудивительно, что потом ты испытала потрясение.
Me diste por muerto, es normal que te sintieses así.
Неудивительно, что они хотят иметь вас под рукой.
No me extraña que les guste tenerte por aquí.
Неудивительно, что он спрашивает всё с него.
Es curioso que no se las arreglara para mencionarle eso a alguien.
Неудивительно, что Америка пытается съесть себя заживо.
Con razón todos buscan refugio en la comida.
Неудивительно, после того, что вы тут натворили.
No me sorprende, con todo lo que está pasando desde que usted llegó.
Неудивительно, что ты с ним рассталась.
No me extraña que lo hayas dejado.
Ох, неудивительно.
Oh, con razón.
Неудивительно, что она испугалась.
Para tomar estas fotos, debería haber estado en un tejado bastante cerca del apartamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]