Ни минуты покоя tradutor Espanhol
52 parallel translation
Ни минуты покоя.
Ni un momento de aburrimiento.
Ни минуты покоя в этом доме!
Cálmate.
Ни минуты покоя!
Nunca paráis.
Ни минуты покоя.
Ni un momento de paz.
Извините, у меня был сумасшедший год. Ни минуты покоя.
Mire lo siento mucho.
Черт побери, ни минуты покоя.
Mamma mía, no me van a dejar en paz.
Ни минуты покоя...
Tengo la privacidad de un pez dorado.
Доктор... Ни минуты покоя с этим господином Фодором...
Doctor... el señor Fodor gime todo el tiempo.
Не будет ни минуты покоя.
No tendräs ni un minuto de paz.
Я утомлён двадцатью годами власти - ни минуты покоя.
Estoy exhausto tras veinte años en el poder. ¡ Ni un minuto de paz!
Ни минуты покоя.
No puedo terminar de hacer algo.
Ни минуты покоя.
No puedo tener un momento de paz.
Не дашь ему ни минуты покоя.
No le das ni un respiro.
Маркиза со дня моего приезда положительно не даёт мне ни минуты покоя.
Lady Marchmain ha estado dando la lata desde que volví a Londres.
Эта служба... Ни минуты покоя!
Este trabajo no deja ni un momento de respiro.
Ни минуты покоя... - Вы по вызову?
Aj, ni un rato de descanso.
Ни минуты покоя.
Ni un minuto de tranquilidad.
Ни минуты покоя.
creo que me llamó.
Ни минуты покоя.
Nunca tengo suerte.
- Хватит, я сказала! Ни минуты покоя.
No me dejas en paz un momento.
Господи, ни минуты покоя.
Dios, ni un momento de paz.
Ни минуты покоя.
Siempre nos interrumpe algo.
Завидую тебе. Мне работа не дает ни минуты покоя.
Mi trabajo me tiene tan ocupada, casi no descanso.
Хочется сбежать от этих назойливых родственничков, целый день звонят в дверь ну ни минуты покоя!
¡ Necesito alejarme de estos parientes molestos que nunca me dejan en paz!
- Ты заметила, что с момента, как пришёл, у меня не было ни минуты покоя.
Yo no había tenido un momento de paz desde que llegué a casa.
Ни минуты покоя?
No tengo un minuto de tranquilidad. ¿ Qué pasó?
Пока не найдём девчонку, ни минуты покоя.
Encontramos a la muchacha, luego podremos descansar.
Серьезно, ребят, вы чертовски здорово провели кампанию. Ни минуты покоя. Со всей решительностью.
En serio, Uds. hicieron una campaña increíble no se rindieron, mucho corazón.
У нее нет ни минуты покоя в доме мисс Бейтс.
No puede tener un momento de paz o tranquilidad en casa de la Srta. Bates.
Ни минуты покоя.
Nunca un momento aburrido.
Ни минуты покоя, что опять?
¿ No puedo tener un momento de paz? ¿ Qué pasa?
Да тут как на Центральном вокзале, ни минуты покоя.
Parece la Estación Central, ¿ no?
У вас, врачей, ни минуты покоя.
Vosotros los médicos... nunca un momento de paz.
Ни минуты покоя, да?
No afloja, ¿ no?
Ни минуты покоя. - И я не люблю Рождество. - Я знаю.
Exactamente, Sr Juez, parpadean del rojo, al azul y luego al verde, rojo, azul, verde.
Я устрою тебе ад. Ни минуты покоя.
Si te quedas te voy a hacer la vida imposible.
Чёрт возьми, ни минуты покоя!
Nunca puedo descansar. En ningún momento del día.
Ни минуты покоя от этой мрази с телефоном на громкой связи.
Ni siquiera puedo tener un minuto de paz antes de que esa perra venga con su celular así y hablando por el altavoz.
Ни минуты покоя.
No puedo tener un descanso.
Ни минуты покоя.
- No puedo quedarme.
Ни минуты покоя.
No hay paz para los malvados.
Очень долго я думал, что у нас не будет ни минуты покоя.
Por demasiado tiempo, pensé que nunca encontraríamos un momento de paz.
У меня ни минуты покоя.
No consigo un momento de paz.
Ни минуты покоя.
Siempre moviéndose.
Ни минуты покоя, друзья.
Un momento de tranquilidad, mi amigo.
Ни минуты покоя, но мы не жалуемся.
Las cosas están un poco alocadas pero nos va genial.
С тобой ни минуты покоя.
No puedo tener un momento contigo.
И не дает ему ни минуты покоя.
Y no le da ningún reposo.
Ни минуты нет покоя...
No tengo ni un instante de paz.
И не знаешь насколько всё будет серьёзно на этот раз. Это как постоянный поиск компромисса, ни минуты покоя.
Es una negociación constante.
Ни одной чертовой минуты покоя.
No puedo tener un descanso.