Но я не хочу этого tradutor Espanhol
471 parallel translation
Они требуют от меня выбора, я выбираю, но я не хочу этого делать.
Nos piden elegir Ia especialidad y yo no quiero hacerlo.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Pero yo no quiero eso... y tú no quieres eso y Ringo, mi amigo... definitivamente, tampoco.
Извини, но я не хочу этого, не опять.
Lo siento, pero no quiero eso. Otra vez no.
Но я не хочу этого делать. Я постараюсь как можно дольше сохранить связь с тобой ничего, не ломая. Потому что это мой особый дар.
Pero también prefiero no hacer nada, porque quiero asegurarme de que te conoceré mucho tiempo sin joderlo todo, que es mi superpoder especial.
Я хочу этого, но так, что мне кажется, я никогда этого не сделаю.
Quiero hacerlo. Pero de alguna forma... creo que jamás lo haré.
Я не знаю, любовь это, или сила привычки, но если ты оставишь меня, я буду очень несчастна. Я не хочу этого.
No sé si será amor o pura costumbre, pero si usted me dejara, sería muy infeliz y no quiero serlo.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Pero quiero que sepas cuánto aprecio tu ofrecimiento... y cuánto me hubiera gustado saber antes lo dulce que eres.
Но я не хочу этого.
Pero no quiero estarlo.
Я хотел этого брака, но сейчас не хочу. Поэтому я освобождаюсь от него - и от всего, чего я не хочу.
Deseaba este matrimonio y ahora no, y me voy a deshacer de él con el resto de las cosas que no quiero.
Мисс Партридж ещё этого не знает, но я хочу нанять её.
Miss Partridge no lo sabe todavía, pero voy a contratarla.
Но я не хочу ничего из этого, Ральф!
Yo no.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
No quiero regocijarme, pero se lo tenia merecido.
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь : что ты не ввяжешься в драку из-за этого, что бы они не говорили тебе.
Pero quiero que me prometas algo... que a pesar de lo que te digan, no te pelearás con nadie.
Я этого не хочу, но у меня есть гордость.
No quiero un divorcio, pero una chica tiene que tener su orgullo.
Я не хочу этого, но могу видеть.
No quiero hacerlo, pero puedo.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
También quiero que te quedes pero no creo que tu abuelo vaya a permitirlo.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Eres gracioso y le gustas a la audiencia, pero no voy a perder mi licencia por esta mierda.
Я этого не хочу, но поднимаюсь.
No quería, pero me levanté.
Хочу, но... Но я знаю что этого не будет.
Pero sé que nunca podrá ser.
- И что тогда? - Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Hago unas llamadas y nos vamos, pero no quiero llegar a eso.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Pero señor, es arriesgado dejar que siga con vida. Todo a su debido tiempo. Y ahora, lo más importante es que siga buscando a Ryu.
Я не хочу делать этого но только коснитесь оружия, и я убью вас на месте.
No quiero hacerlo pero si toca el arma lo mataré ahí mismo.
Я тоже этого хочу, но мы ничего не можем поделать.
Yo también, pero no hay nada que podamos hacer.
Не знаю, но именно этого я хочу.
No Io sé, pero eso es Io que quiero. ¿ Está mal?
Правда, для меня это было важно, но я не хочу из-за этого ссориться.
No tenemos que pelear. Era importante para mí. Olvídalo.
Но я не хочу делать этого.
Pero no quiero hacer eso.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
El año pasado prometiste que si lo visitaba, se casaría con una de mis hijas, pero nada de eso sucedió. ¡ No seré enviado nuevamente a una tonta empresa!
Но что насчет партнера? Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Pero no quiero unirme a quien siempre estará deseando algo.
- Но я больше не хочу этого.
pero yo ya no serè mas complice.
Если бы все сложилось по-другому... Но этого нет! Я не хочу, чтобы все было по-другому!
¡ No quiero que sean al revés!
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
- Hola. Sé que saben lo de Ross. Pero no quisiera hablar del tema.
Этого у меня не забрать, это была старая песня, которую вы не знаете, но она была о том же. Я хочу сказать, в песне говорилось о воспоминаниях, и там пелось что забрать их нельзя.
No se los pueden llevar lejos de mí, eso es una vieja canción que no conoces, pero de eso se trata, el significado es sobre eso, las canciónes son sobre los recuerdos, y no se los pueden llevar lejos de mí.
Я хочу этого.. но.. не так.
Quiero hacerlo. Pero no así.
Я знала это с момента, когда ты поце - ловал меня и, может, даже до этого... Страшно, конечно, но я больше не хочу этого отрицать, Пейси.
Lo sé desde que me besaste y quizás desde antes pero, por más que me asuste, no quiero seguir negándolo.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Pero no quiero saber que nunca podría pasar.
... но я не хочу его терять, этого не должно произойти
- Memo es excelente. ¿ Que paso?
Я не хочу этого делать, Фентон, но должен.
No quiero hacerlo, pero no tengo opción.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
pero no pienso permanecer a tu lado.
Я не хочу этого говорить, но это слова от сердца.
No quería tener que decir esto pero os hablo desde mi corazón.
Но это означает, что будет проверка и судебное разбирательство. А я не хочу этого.
Pero eso implicaría un juicio y no quiero pasar por eso.
Я хочу сказать, что я не хотел бы этого при других условиях, но учитывая обстоятельства
Quiero decir desearía que no tuviéramos que hacerlo bajo estas circunstancias.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Quiero ser un buen escritor, Señor Skinner pero solo tengo miedo de que, si no me voy de Orange County eso nunca sucederá.
но я не сделаю этого я хочу но я не могу...
Palabras que quiero decirte. Y palabras que quiero vivir, palabras que no puedo decir.
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Ni siquiera se si sabes que no estoy casado, cosa que no estoy... pero lo quiero estar.
И эксклюзивно и... преднамеренно, и я хочу, чтобы ты тоже хотел этого, но если ты не хочешь...
No quiero algo casual y ojalá que tú quieras lo mismo.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
No sé si es el mejor momento.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Ni siquiera imagino lo difícil que debe ser para ti pero no quiero que pierdas a Joey.
Но, я хочу не этого.
Pero no es lo que quiero.
Я не знаю, чего хочу, но точно не этого.
No sé lo que quiero, pero no quiero esto.
Но я хочу этого, если еще не слишком поздно.
Pero lo deseo. Si no es muy tarde.
Я этого не хочу, но срок моей службы на посту мэра подходит к концу, и я даже не могу войти в состав Городского Совета.
No lo deseo. Pero mi mandato como alcalde, llega a su fin, y no creo que sea nombrado regidor entre los alcaldes.