Ноги в руки tradutor Espanhol
145 parallel translation
Ладно, ноги в руки и убирайся отсюда.
Está bien, fuera de aquí...
[Лабрадор] Ноги в руки, бегом!
¡ Apresúrense!
ј теперь ноги в руки и мочить их всех!
¡ Muevan sus culos para allá y maten, maten, maten!
Ноги в руки и к казармам!
Volvamos a las barracas.
Холмс, по мне, так пора ноги в руки.
- ¡ Salgamos de aquí! ¡ Vivos!
- Ой, ноги в руки... - Пошли. пошли.
¡ Eres increíble!
"Ноги в руки и пошли отсюда".
¡ Largo de aquí!
Почему бы тебе не взять ноги в руки не пойти домой.
¿ Por qué no te pones los pantalones y te largas?
Уходи. Бери ноги в руки и выметайся.
¿ Que te parece si te vas?
Дядя! - Если во сне друг другу сниться будете, молодой рыцарь возьмет ноги в руки да к барышне пожалует.
Bien, si resulta que no puede deja de soñar con los demás... entonces el joven caballero irá cabalgando hacia su princesa.
Но не сейчас... Ноги в руки... и убираться отсюда!
Recupero mi armadura, mis alas... y me salvo.
Я ей сказал в трубку : "Ноги в руки и помирай".
Entonces le dije, "por mi te puedes morir".
Ноги в руки, дамы, бегите!
¡ Terminen con eso, señoritas! ¡ Corran!
Вставай-ка! Ноги в руки!
Vamos, arriba, levántate.
Ноги в руки и ближайшим рейсом вылетай в Уинстон-Сейлем.
Te vas a Winston-Salem.
Все, ноги в руки.
¡ Andando entonces!
Давай, давай, ноги в руки!
Vete de aquí, ¿ sí?
Быстро ноги в руки и бегом собирать новости.
El tiempo está pasando...
Они от такого "здрастье" пообронили свой металлолом, схватили ноги в руки и до хаты - набрать еще пять-шесть солистов до ансамбля.
A partir de ese "hola" y viendo que iban a perder la pelea, ¡ tiraron la navaja y corrieron hacía su casa!
Берите ноги в руки и тащите его к этому месту, пока он теплый!
- Hay que ir lo antes posible, antes de que puedan moverlo. ¡ Vamos!
Да, но если дело короля неправое, с него за это взыщется, да ещё как. Ведь в судный день все ноги, руки, головы, отрубленные в сражении, соберутся вместе и возопиют :
Pero si la causa fuese injusta, el propio Rey tendría una pesada cuenta que saldar cuando todas esas piernas, brazos y cabezas cercenados en la batalla se reúnan en el Juicio Final y griten :
Ноги ходят, руки - двигаются. Все тело в работе.
Los pies que se mueven, los brazos que se balancean, todo el cuerpo hace su trabajo.
Встаньте. Ноги вместе, руки разведены в стороны.
Quiero que se ponga derecho, pies juntos y brazos al aire.
Шире руки, вместе в пляс. Выше ноги, вместе в пляс.
- Junten sus codos, justo a tiempo - ¿ Qué es todo esto?
Руки, ноги всё в перемешку.
No se sabía a quién pertenecían las piernas ni los brazos...
А ты лежал на своей узкой кровати, руки скрещены за головой, ноги согнуты в коленях.
Tú sigues acostado en tu catre estrecho, con los brazos bajo la nuca, las rodillas arriba.
Через три дня нашли бухгалтера, его жену и ребенка, в их доме, голых и связанных. Руки и ноги были связаны. Все волосы на теле были сбриты.
Tres días después, el contador y su familia fueron encontrados desnudos y atados de manos y pies con cuerdas, todo el pelo de sus cuerpos rasurado.
Только части трупов или головы. В других случаях, были отсоединены Руки или ноги, и при этом
Maldonado, hay alguno que apenas la cabeza o... extremidades son removidas, y otros dos... con apenas una mano o pie... preservando intacto el resto del cadaver.
Его будут распинать и вбивать гвозди в Его руки и ноги... 10 миллионов раз за каждую душу.
Habría sido crucificado diez millones de veces para salvar un alma.
Так что ноги в руки и дуем отсюда.
Este tipo es obviamente parte de un experimento.
Она лежала там, её руки и ноги были широко раскинуты, вся в крови.
Yacía allí, con los brazos y las piernas abiertas, cubierta de sangre.
Руки и ноги в стороны!
¡ Manos en la cabeza!
Я с тобой пойду, но если что не так, руки в ноги и бежим без оглядки.
¡ Correr por nuestras vidas!
Мысль, что в один прекрасный день меня... обнимут женские руки... и женские ноги.
Sólo la idea de que quizás un día... estaría entre los brazos de una mujer... y entre sus piernas.
Папа меня туго укутал и у меня от этого кровь не поступает в руки и ноги.
Papá me la ajustó mucho... y me está cortando la circulación de los brazos y las piernas.
Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
Como si te hubieran cortado brazos y piernas, sumergido en plástico armado de nuevo con tornillos y puesto en un pedestal.
Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
Sus brazos y piernas a los confines del reino como advertencia.
Иногда инвалиды чувствуют боль в ампутированных конечностях, несуществующие руки еще сжимаются, ноги все еще болят.
A veces, los lisiados sienten el dolor de extremidades irreales fantasmas de manos que pueden tocar piernas que todavía duelen.
Человека привязывали за руки и ноги к четырем лошадям. И направляли их в разные стороны.
Ataban a una persona por sus cuatro miembros a 4 caballos y los azuzaban en distintas direcciones.
Ноги шире! Руки в стороны!
- ¡ Palmas arriba!
Просто скрести ноги в районе щиколотки, и грациозно положи руки на колени.
¿ Por qué no colocas un tobillo detrás del otro... y pones tus manos en tus rodillas elegantemente?
Если вы купите страховку сейчас, то сможете использовать в своих интересах и руки и ноги. Могу я поговрить с Каролин Берисфорд?
¿ Podria hablar con Caroline Berrisford?
Я имею в виду, что нигде, кроме бровей и скальпа, волос у неё нет : руки, ноги, лобок.
No tenía pelo en los brazos, las piernas o el pubis ; sólo en el cráneo y las cejas.
Карлик - это то же что и гном, но их руки и ноги в нормальных пропорциях.
Un pequeño es un enano, pero sus extremidades están proporcionadas.
Цельтесь в руки и ноги!
Apúntenles a los brazos y a las piernas.
Ал. Печально признавать, но в таких ситуациях я даже рад, что у нас не нормальные руки и ноги.
Al... me alegro de no tener brazos y piernas normales.
Германцы вцепились ему в руки, в шею, в ноги.
Los germanos le sujetaron el cuello, las manos y las piernas.
Ну, и руки в ноги и вперёд кто быстрее - или я сюда или он в ментовку!
Y partimos quién más rápido. Yo al ejército o él a la estación de policía.
Да она вся в дырах. У вас связаны и руки и ноги.
Toda la operación exploto, esta muerta y fría.
Руки в ноги и беги по правому флангу как будто дьявол мчится за тобой.
Con tus pequeñas piernas... correrás por la derecha como si te persiguiera el diablo.
Этот тренажер... Садишься на шар. Ставишь ноги в стремена, поднимаешь руки... и берешься за рукоятки.
Esta máquina, te sientas en una bola estabilizadora, pones los pies en el estribo, te estiras, y agarras la barra, y empiezas a girarte, a girarte, a girarte.
ноги вместе 23
в руки 29
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
в руки 29
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72