Носа tradutor Espanhol
1,281 parallel translation
Я проглотил голову, ноги, руки и оба носа моего мистера Картошка.
Me trague la cabeza, piernas, brazos y ambas narices de mi Sr. Papa.
- Поворот носа положительный на половину.
Arco positivo medio grado.
Поворот носа отрицательный на три четверти.
Desvío negativo tres cuartos.
- Рыба с мечом вместо носа. - Постойте...
- Soy un pez con una nariz como espada.
Большинство людей не видят дальше собственного носа.
Porque la mayoría de esa gente nunca conocerá nada, más allá de Io que ven.
Опять кровь из носа?
Otra vez te sangra la nariz.
Проехать пять часов, что бы узнать, что твоя мать ушла прямо из под носа.
Un viaje de 5 horas para averiguar que a Mami le estaban sacando un fríjol de la nariz.
Кровь из носа пошла.
Me sangra la nariz.
М-р Холлар, леера от носа до кормы.
Sr. Hollar, quiero cabos salvavidas de proa a popa.
Если так, то я бы удалил это родимое пятно с носа.
Si a mí me pagaran, me haría quitar ese lunar de la nariz.
Вести обстрел с носа до кормы!
¡ Necesito una descarga a todo lo largo!
От носа до кормы!
¡ De popa a proa!
Ладно, я утащил один трюфель прямо у неё из-под носа.
Me las ingenié para quitarle una.
Если кровь из носа у тебя будет идти до окончания школы, тогда моя девочка будет твоей.
Si sangras por la nariz todos los días hasta tú graduación, después mi hija será tuya.
Сколько крови из носа у тебя шло на этот раз?
Cuanto sangraste por la nariz esta vez?
Он даже и носа не сунет.
No se presentará.
Если не повезет, весь груз стащат прямо из-под носа.
Si no la mercancia puede acabar robada.
Ты в больнице носа не показываешь?
¿ Es que no quieres ni pisar el hospital?
Фрай, у тебя нет носа.
¡ Fry! ¡ No tienes nariz!
У тебя на лице нет носа.
¡ No tienes nariz en la cara!
Я пошла в скорую, где они вытащили эту штуку у меня из носа и накачали антибиотиками.
Fui a urgencias, me retiraron la cosa de la nariz. Y me llenaron de antibióticos.
Это разве работа не для полиции? Если убийца уйдёт прямо из-под носа у военных, мы зарекомендуем себя не с лучшей стороны.
¿ No es ese el trabajo de la policía? nos daría mala reputación.
И, черт возьми, истсайдские сучки даже носа не кажут.
Y maldición, las perras del Este no se aparecen.
Я вижу дальше моего носа.
Puedo ver más allá de mis narices.
О, Воже! У тебя из носа идёт кровь!
Dios mío, Evan, estás sangrando.
Им удалось угнать целое стадо прямо у нас из-под носа. Они бесследно исчезли.
De algún modo, robaron todo el rebaño... justo bajo nuestras narices... y luego desaparecieron sin dejar rastro.
И у меня вдруг потекло из носа...
Y los mocos escurrían por mi nariz.
Вытащи пальцы из носа Моего друга!
¡ Saca los dedos de su nariz!
Если бы только эти жабы сумели посмотреть дальше собственного носа и воспользоваться своим выгодным положением в самом центре, Греция могла бы править всем миром.
Si sólo las ranas pudieran mirar hacia fuera y aprovecharse de su posición aventajada en el centro, Grecia podría dominar el mundo.
У Брайана пошла кровь из носа, когда он прятался в подвале.
A Brian le comenzó a sangrar la nariz y se escondió en el sótano...
Тем вечером, когда меня нашли, у меня из носа шла кровь.
Cuando me encontraron aquella noche, mi nariz sangraba.
У меня кровь текла из носа, постоянно были обмороки! Я в постель ссался, а ты даже не спрашивал почему!
Estaba sangrando, me desmayaba, me orinaba en la maldita cama y tu ni siquiera te preguntaste el porqué.
И у меня из носа текла кровь.
Y mi nariz estaba sangrando...
И когда мы тебя подняли, у тебя из носа текла кровь.
Recuerdo que cuando te levantamos tu nariz sangraba...
Встаньте на правую ногу и дотроньтесь до кончика носа левым указательным пальцем.
Párese en el pie derecho... tóquese la nariz con el índice de la mano izquierda.
Может потому, что только я знаю про ее оперцию носа. О Боже.
Quizas actuó de esa manera porque soy la unica que conoce lo de sus padre @ s
не смей на окна лазить. Да не вздумай на улицу высовывать и носа, чтобы глазеть на крашеные хари безмозглых христиан.
No trepéis a las ventanas, ni asoméis la cabeza a la calle, para ver necios cristianos con la cara pintada.
Измеряли ширину носа.
Solían medir el ancho de la nariz de la gente.
Так, у тебя есть 20 секунд. Потом из носа начнет бить гейзер, и ты зальешь кровью весь первый ряд.
Tienes 20 segundos hasta que esto se deshaga y empieces a desparramar sangre sobre toda la primera fila.
Потом возьмите бумажный пакет, держите его у носа и рта, и дышите своим же воздухом опять и опять и опять и опять...
Luego, tomen una bolsa de papel y colóquenla sobre la boca y la nariz... y respiren su propio aire sin parar, sin parar, sin parar...
И в тот день наружу из дома больше носа не показывал, понял?
Y no volviste a salir a la calle, después.
почему так неожиданно... внезапно может подняться температура или пойти кровь из носа.
Se veía bien antes, cómo es que de repente... Su sistema inmunológico está muy débil en este momento... entonces ella puede tener fiebre o resfriarse de repente.
У меня кровь из носа!
¡ Me sangra la nariz!
Кто-то забрал ее у тебя из-под носа месяц назад, и ты до сих пор по ней не соскучился?
¿ Lo robaron, delante de tus narices hace un mes y no lo has echado de menos hasta ahora?
В наше время можно с кровотечением из носа считаться инвалидом и получить бесплатное место на стоянке.
Estos días te sangra la nariz y consigues una plaza de parking de minusválido.
Зачем я ему предложила выщипать волосы из ушей и носа? Напрасная трата денег.
Las tijeras para las orejas y la nariz fueron dinero tirado a la basura, ¿ no?
Если уж схватили меня за яйца, не надо трясти бумажкой у моего носа.
Si queréis cogerme por las pelotas, no me mostréis un pedazo de papel.
И, наконец, инфекция пазух носа.
Y finalmente, infección de los senos.
У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Tienes a otros cien médicos idiotas en este edificio que se emocionan al sacar de una nariz un auto de juguete. - No me necesitas.
Всё это ждёт нас, мне нужно только снять телефонную трубку и позвонить моему человеку в бюро путешествий – я ему делал тефлоновый протез для носа, у него жуткая привычка к кокаину.
Está todo allí, esperándonos. Todo lo que tengo que hacer es coger el teléfono y llamar a la agencia Es que, yo uh...
Последние годы кубок всё время уводит у нас из-под носа Потсдамская академия.
- Bueno, últimamente Potsdam se apropió de la copa.