Нытье tradutor Espanhol
230 parallel translation
Страхи и сомнения будут вызывать нытье и жалобы.
La preocupación y la duda causan dolor de panza.
Как же надоело это нытье.
Siempre estás quejándote.
Кто тут говорит о нытье?
¿ Quién es el que está siempre lloriqueando?
Давайте уже наконец украдём её, я ненавижу нытье, но...
¿ Podemos robar la estatua pronto? - Odio quejarme pero...
Сплошное нытье.
Quejas, quejas, quejas.
Теперь закончим это нытье, у меня был тяжелый день.
Ahora no me des la lata he tenido un día duro.
Ненавижу это твое нытье!
Lo odiarías. No tienes nada de que quejarte.
Ты нам нужен, Хадсон. Твое нытье уже достало.
Ocúpate de eso porque te necesitamos y estoy harta de tus sandeces.
Мне надоело твое нытье! Возьми себя в руки!
¡ Estoy tan cansado de tu lloriqueo!
Мне так стыдно за это мое нытье.
Solo estoy enojada conmigo...
Что за нытье!
¡ No me vengas con esas chorradas!
Если мы попробуем договориться с другими о размещении кораблей вдоль их границ в ответ мы услышим только нытье.
Convencer a otras razas de aceptar nuestras naves traerá desastres.
Потом началось нытье о разводе, жалобы матери и сестрам... разговоры о том, что за одну ночь я превратился в какое-то чудовище...
Al poco tiempo, estaba lloriqueando sobre el divorcio, hablándole a su madre y hermanas diciéndoles como a la noche me convertía en alguna clase de ¡ monstruo!
Ну началось нытье.
Aqu + í vamos. Violines y pa + - uelos...
"Я женщина, услышь мое нытье."
"Soy mujer y por eso gimo".
О, поглядите на его нытье.
Oh, mira la queja de este tipo.
Это просто нытье или по-настоящему?
¿ Están quejándose o es de verdad?
- Прекрати, ненавижу нытье.
Deja de llorar mierda, no lo aguanto.
- Чтоб слушать нытье таких, как я?
¿ Y tener que escuchar a tipos como yo lloriqueando?
Своим ушам не верю, Что я слышу это нытье от тебя. Ванесса тут клепает бамперы на "Новом Детройте".
Es increíble que oiga despotricar y echar pestes a Vanessa, aquí en la chapistería New Detroit.
- Это нытье по поводу назначения тебя партнером...
- ¿ Quejandote de ser socia?
- Нытье по поводу обретения потрясающего ребенка?
- ¿ Por tener una gran niña?
Любая женщина не выдержит постоянное нытье.
Una caja de cangrejos le hará eso a una mujer.
Одна гитара и сплошное нытье.
Es sólo como una guitarra y un montón de quejas.
Терпеть ее нытье.
Sostenerla mientras llora.
Я слушаю твое нытье каждую неделю.
- Te oigo quejarte cada semana.
- Ну, нытье не поможет. - Точно.
- Bueno, rezongar no ayuda.
- Застрять в лифте вместе с тобой и выслушивать нытье о неудавшейся жизни?
- ¿ Estar atrapado en un ascensor contigo mientras lloriqueas sobre tu estúpida vida?
Нытье...
Las lamentaciones.
Я не хочу выслушивать твое дерьмовое нытье сейчас!
¡ No necesito tus tonterías ahora!
Тратишь время на нытьё, что всё не так.
Pierdes el tiempo quejándote por lo mal que esta todo.
Hенавижу нытьё.
¡ Odio a toda la gente mala!
- Достало уже это нытьё, хватит!
¡ Pepito, quita ya esta lata!
Говоря коротко, для вас моя история - всего лишь нытьё дряхлого воина.
En pocas palabras, ¿ son las quejas ilógicas de un ronin senil?
Я слышу лишь нытьё страховых компаний когда им приходится выкладывать денежки.
Sólo sé que las compañías de seguros vienen gritando por cada mísero centavo que pierden.
Обычное нытьё трусов.
El lloriqueo perpetuo de todos los cobardes.
- Я же слушаю твое нытьё!
- ¡ Encima tengo que oír tus quejas!
Нытьё о мёртвой страсти старого пьяница. Ты знаешь, что мне нужно?
Lloriqueando sobre pasiones muertas como un viejo borracho. ¿ Sabes lo que necesito?
Мне всю жизнь приходится выслушивать нытьё о твоих любовных неурядицах.
Toda mi vida te he escuchado quejarte de tus citas.
Мне надоело твое нытье.
Me cansé de tus quejas.
Чтобы выслушивать нытьё всяких кляч о том, что мужики нынче не те и нет прежнего секса?
¿ Para oír quejarse a las amas de casa de que ya nadie las folla bien?
Я часто слышу нытьё вашего поколения : " Ну почему?
Oigo lamentos de la generación diciendo :
- Я не закончил, я слушал его нытьё,..
- Estaba harto de oír cómo gemía.
Мне осточертело слушать ваше нытьё обо всём на этой планете.
Estoy harto de escuchar que yammering sobre todo bajo el sol.
Любой каприз, нытьё, треб...
Hay cada egoísta, llorón...
Я постоянно выслушиваю твоё нытьё.
- No sé Kim. Siempre escucho tus estúpidos problemas.
- Мое нытьё сработало.
- ¡ Resultó!
— Да и сучьё нытьё их не решает.
- Por lo menos no actua como una pequeña puta quejica.
И папе исполняется 70 лет, так что я еду, чтобы не выслушивать потом нытьё —
Y mi padre cumple 70 años asi que iré este fin de semana.
Я чертовски устала слышать ваше нытьё.
¡ Hasta las bolas de oir sus pelotudeces!
Стремись блистать, оставь нытьё - ведь ты - артист!
Artista... Aquí brillo Alli atras me apago