О чем я прошу tradutor Espanhol
459 parallel translation
Это все, о чем я прошу.
Es todo lo que pido.
Все о чем я прошу, так это чтобы ты хорошенько все обдумала, прежде чем войдешь в эту комнату.
Te pido que pienses con cuidado antes de entrar en esa habitacion.
Это все о чем я прошу.
Es lo único que pido.
Будьте объективны — это всё, о чем я прошу.
Piénselo, sólo le pido eso.
Что ж, ладно. Раз ты твердо решился на абордаж первым делом проверь его список грузов, это единственное, о чем я прошу.
Si estás decidido a abordar... primero te pido que leas el manifiesto de carga.
Два слова, это все, о чем я прошу.
No lo haré.
Все, о чем я прошу - чтобы моя дочь по достижении совершеннолетия получила свою долю.
Todo lo que pido es que la parte de mi hija sea guardada hasta que sea mayor.
Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу,... чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой.
Todo lo que pido es vivir como un hombre libre y estar solo con mi hija y mi nieta.
Это все, о чем я прошу!
Mañana no.
- Все о чем я прошу, это время.
- Todo lo que estoy pidiendo es un poco más de tiempo.
Но если ты не сделаешь, о чем я прошу...
Pero a menos que hagas lo que pido...
Одну минуту, это все о чем я прошу.
Sólo le pido un minuto.
Сейчас единственное о чем я прошу - один свободный канал.
Lo único que pido es un canal disponible.
Это все, о чем я прошу.
Y eso es todo lo que pido.
Это будет кое-что значить на комиссии. - Все о чем я прошу - справедливые слушания
Y eso le ayudará cuando comparezca ante la junta.
Послушай, всё, о чём я прошу - это нужное количество бензина, чтобы я добрался до Нью-Йорка.
No, sólo le pido suficiente gasolina para llegar a Nueva York.
Больше я... -... ни о чём не прошу.
Aparte de eso, no puedo pedirte nada más.
Я тебя ни о чем не прошу.
Yo no te pediré nada.
Я ни о чем не прошу, пусть тебя совесть попросит.
No te pido que hagas nada, de eso se tiene que encargar tu conciencia.
Это всё, о чём я прошу.
Es todo lo que pido.
Господин Вальнер, неужели вы думаете, что я не представляю, о чем прошу?
Sr. Wallner, ¿ cree que no sé lo que le estoy pidiendo?
Они могут всё, о чём я их прошу.
Yo sólo pido cosas posibles.
И я прошу прощения за то, что сама я ни о чем не сожалею
Pero lo que más siento es no tener nada de lo que arrepentirme.
- Я ни о чём не прошу.
- Nada pido.
Да, а я о чем прошу? Отправь чемоданы на корабль.
Lleva mis maletas a la nave.
Но я получу то, о чем прошу.
Pero insisto en lo que pido.
Она делает все, о чем я её прошу.
Hará lo que le pida.
Хотя бы раз сделай то, о чем я тебя прошу.
Sólo por una vez, haz esto por mí.
Вы не одобряете то, о чём я прошу?
Pero el encargo no es de su agrado, ¿ no es cierto?
Дай то, о чем я тебя прошу.
No me debes nada. Dame lo que te he pedido.
Послушай, Доктор, если ты не выполнишь того о чем я тебя прошу, то мисс Грант окажется следующей в очереди на эту процедуру.
Ahora escucha, Doctor,... si no haces lo que te pido,... la Srta. Grant será la siguiente en la línea para el proceso.
Если Доктор не сделает то, о чем я его прошу, Мисс Грант.
A menos que el Doctor haga lo que le pido, Srta. Grant,...
Единственное, о чём я прошу, дорогой Пьер, будьте вместе со мной в этом деле по землям Гранжо.
Todo lo que te pido, Pierre es que estés conmigo en lo de los terrenos de Glangeaud
Я знаю, ты дашь мне то, о чём я прошу тебя,
Yo sé que tú me vas a dar lo que te quiera pedir
Это не то, о чем я вас прошу.
No es lo pregunto de ti.
Послушайте, можете вы просто вести меня до конца этой сцены, это всё, о чём я вас прошу?
Mire, podría dirigirme hasta el final de esta escena?
Я ни о чем не прошу.
No le estoy pidiendo nada.
Это всё, о чём я прошу.
Solo le pido eso.
Вы можете сделать то, о чем я вас прошу?
¿ Será tan amable?
Тогда сделай то, о чем я тебя прошу.
Haz lo que te pido.
– Всё, о чём я прошу вас – это лишь немного терпения. – Хорошо.
Y le ruego que tenga un poco de paciencia.
Ты умная, трудолюбивая, И делаешь все, о чем я тебя прошу.
Eres inteligentet, trabajadora, haces todo lo que te digo.
Альберт, я ни о чём не прошу.
No te pido nada.
- Mожeшь. Проcто продолжaй мнe приноcить то, о чём я тeбя прошу.
Sólo necesito que me traigas esto.
Это всё, о чём я тебя прошу.
Es todo acerca de lo que te pido.
- Нет, прошу вас, я сделаю всё, о чём вы попросите!
No, por favor. Haré lo que quieran.
Я ни о чем не прошу.
No quiero favores.
Прошу прощения. Я понимаю, о чем вы говорите.
Entiendo lo que dice.
Это всё о чём я прошу
Es todo lo que pido de ti
- Всё, о чём я прошу, это чтобы вы пошли со мной и посмотрели.
Sólo te pido que me acompañes y lo examines.
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Sólo te pido que te dirijas a él, que seas muy sincero... y le digas que sabes que algo ocurre y que quieres ayudar.
о чём я прошу 98
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236