Об этом уже позаботились tradutor Espanhol
39 parallel translation
Об этом уже позаботились.
Eso está solucionado.
- Об этом уже позаботились, сэр.
- Yates? - Me encargo de ello, señor.
- Об этом уже позаботились.
Sólo escuchó tres disparos.
Об этом уже позаботились.
Está arreglado.
Об этом уже позаботились, Бенджамин.
Ya me he encargado, Benjamin.
Мы об этом уже позаботились.
Ya lo habíamos previsto.
- Об этом уже позаботились.
Eso ya está solucionado.
Об этом уже позаботились. Я попросил Рене быть вторым адвокатом.
Le pedí a Renee que sea segunda abogada.
Я встретился с ним вчера, что бы сделать платёж он сказал, об этом уже позаботились.
Lo vi ayer para pagarle... -... me dijo que ya lo habían hecho.
Об этом уже позаботились.
Ya se han ocupado de ello.
- Об этом уже позаботились.
- Ya nos encargamos de eso.
Об этом уже позаботились.
Ya se están ocupando.
- Об этом уже позаботились.
- Bueno, todo está listo.
Об этом уже позаботились
Ya nos hicimos cargo.
Главное, что об этом уже позаботились.
Lo importante es que está siendo solucionado.
Еще раз спасибо, что присмотрел за Ларри я бы сказал выкуцси, но об этом уже позаботились.
Gracias de nuevo, por cuidar a Larry. Yo diría no molestes, pero creo que alguien ya se ha encargado de ello.
Об этом уже позаботились.
Ya se han encargado de ello.
Что значит, что об этом уже позаботились?
¿ Qué quiere decir con que ya se han encargado?
Я говорю вам не для протокола, об этом уже позаботились, поверьте мне.
Le estoy diciendo extraoficialmente que alguien se ha ocupado de ese tema, créame.
Об этом уже позаботились.
Ya nos estamos encargando.
Об этом уже позаботились.
Ya se han ocupado.
Думаю, об этом уже позаботились.
Creo que eso ya lo han hecho.
Послушайте, считайте, что об этом уже позаботились.
Borre esto de su lista, ¿ sí?
Гарри, пожалуйста, об этом уже позаботились.
Harry, por favor, se están haciendo cargo.
Отдохните, миледи, об этом уже позаботились.
Descanse, señora, se han ocupado de todo.
- Мы об этом уже позаботились.
- Ya nos hemos ocupado de eso. - ¿ Ocuparos de qué?
Я уверена, об этом уже позаботились.
Estoy segura de que se están ocupando.
Думаю, об этом уже позаботились.
Creo que ya me he encargado de eso.
- Об этом уже позаботились.
- Ya se ocuparon del asunto.
- Об этом уже позаботились.
Yo arreglaré todo.
NERV следует позаботиться об этом. Мы уже позаботились об этом.
Esa materia ha sido considerada.
Нет, вы, ребята, уже достаточно позаботились об этом.
Oh, vosotros ya os habeis ocupado de sobras de eso.
Уже об этом позаботились.
Ya me he encargado de eso.
А мы позаботились об этом уже давным-давно, правда, детка?
Nosotras resolvimos ese problema hace mucho tiempo, ¿ verdad, cariño?
Боюсь, что Роджер уже сообщил Pond's, что мы об этом позаботились.
Estoy preocupado, Roger ya ha informado a Pond ´ s de que estaba solucionado.
Мы уже об этом позаботились.
Lo tenemos cubierto.
Уже позаботились об этом.
Tendré cuidado.
- Мы уже позаботились об этом.
Ya se encargó de eso.
Нет, мухи уже позаботились об этом.
No, las moscas ya se ocuparon de eso.