English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Обвинён

Обвинён tradutor Espanhol

361 parallel translation
Ваш дядя был обвинён в участии в заговоре.
Tu tío fue acusado de haber participado en la conspiración.
Рикка был обвинён в соучастии убийства реформатора рабочего движения Энтони Скарзы и его семьи.
Ricca había sido acusado de complicidad... en los asesinatos del reformista laboral Anthony Scarza y de su familia.
23 раза был обвинён в убийстве, но, ни разу не признан виновным.
Acusado de asesinato 23 veces, no ha sido condenado ninguna.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
He servido al país con honor y sacrificio en la Segunda Guerra Mundial y fui condecorado con la cruz naval por méritos en defensa de mi patria. No he sufrido procesamiento o detención por delito. No hay pruebas que me liguen a una conspiración criminal, ya sea la llamada Mafia o Cosa Nostra o cualquier otro nombre que ustedes pudieran hacer público.
Чейпин обвинён в даче ложных показаний Большому Жюри. 12 апреля, 1974 года. Портер приговорён к 30и дням тюрьмы за дачу ложных показаний ФБР.
- CHAPIN CULPABLE DE MENTIR AL GRAN JURADO 12 DE ABRIL, 1974 - 30 DÍAS DE CÁRCEL PARA PORTER POR MENTIR AL FBI 17 DE MAYO, 1974 EX FISCAL GENERAL KLEINDIENST...
Твой Иисус обвинён в богохульстве.
Tu Jesús ha sido acusado de blasfemia.
Кто то был обвинён и это были вы.
Tenían que echar la culpa a alguien, y ése fue Ud.
- Он обвинён.
- Ha sido acusado.
- Обвинён в чём?
¿ De qué?
Твой друг обвинён в том, что он серийный убийца.
Acusaron a tu amigo de ser un asesino en serie.
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
Acusaron a mi amigo de ser el estrangulador y sé que él no es culpable.
Дисциплинарной комиссией своей части обвинён в нарушении субординации.
Heel. Por el código de justicia militar, que constituye insubordinación grave, punible por un mes en el calabozo.
Мистер Пинеро не был ни в чём обвинён.
El Sr. Pinero no tiene antecedentes penales.
А взамен был обвинён в воровстве, и мой любимый пиджак был погублен.
Y a cambio fui acusado de ladrón y arruiné mi chaqueta favorita.
Ты будешь обвинён в убийстве моей жены, так или иначе.
Vas a ser condenado por el asesinato de mi esposa de una u otra manera.
Я был обвинён.
Me han acusado.
- Обвинён? В чём?
- ¿ Acusado?
Если по возвращению на мою планету меня поймают, я буду обвинён в предательстве.
Si me descubren volviendo a mi planeta seré considerado un traidor.
Я обвинен.
He sido acusado.
Милая, я обвинен... в убийстве и сниму с себя подозрения, только поймав шпионов.
La única forma de aclarar el tema es coger a esos espías. Aún puedes.
"Пол Мэдвиг обвинен в убийстве".
¡ Extra! ¡ Léalo todo!
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден... приговорен к выплате своего долга перед обществом... за то, что сам решил вершить закон.
El marido de Elsa fue apresado, acusado, juzgado, condenado y sentenciado a pagar su deuda con la sociedad por haberse tomado la justicia por su mano.
Этот мужчина был обвинен в загрязнении расы.
Fue el caso de un hombre acusado de contaminación racial.
Теперь, когда он обвинен, это то, что я намерен делать.
Y ahora que ha sido acusado, es lo que pretendo hacer.
Обвинение не представило ни единого... медицинского свидетельства... что преступление, в котором обвинен Том Робинсон... вообще имело место.
La fiscalía no produjo ni una prueba médica... de que el delito de que se lo acusa a Tom Robinson... haya ocurrido.
И если Пейрак обвинен напрасно, отец Киршер спасет его.
Si Peyrac realmente no está en liga con el demonio. - El resto queda en manos de Dios.
Я был обвинён, Гаем.
Es Gayo el que me ha acusado.
Обвинен в 9 убийствах и 7 попытках.
Declarado culpable de 9 asesinatos consumados y 7 tentativas, fue ajusticiado el 2 de julio de ese mismo año.
Но я вижу - Он обвинен напрасно. Дай бог, чтоб дело было только в службе,
pero me doy cuenta de que soborné al testigo y le acusé en falso.
Звездолет "Энтерпрайз" под командованием капитана Кирка обвинен в шпионаже.
La U.S.S. Enterprise, comandada por el capitán James T. Kirk, ha sido acusada de espionaje.
Ты обвинен.
Estás comprometido.
Вынесен приговор с отсрочкой исполнения. Луи Бока, обвинен в соучастии и хранении наркотиков.
Lou Boca, culpable de conspiración y posesión de narcoticos Sentencia Reducida
Кто таном был, еще живет, но жизнью заплатит, так как тяжко обвинен.
Vive todavía el que era Barón, pero merece perder esa vida.
Этот суд никогда не будет обвинен в соучастии с Сатаной.
Este tribunal nunca será culpable de complicidad con Satanás.
И за это он был обвинен в ереси.
Para su pesar, fue acusado de hereje.
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
Lo demandan por bigamia, adulterio accidentes de auto, plagio, daños domésticos negligencia, daños de propiedad y por extraer dientes innecesariamente.
Этот Майкл Джей Лазло, должно быть, лгал, когда получал гражданство, так как он обвинен в военных преступлениях.
Este Michael J. Laszlo debió mentir cuando pidió la nacionalidad. Le acusan de crímenes de guerra.
Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи. Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны?
¿ Se da cuenta de que daña la credibilidad del país y quizá la destruye?
" Обвинен в убийстве своей жены.
" Condenado por asesinar a su esposa.
Ретайя был обвинен в преступлениях против Ромуланской Империи.
Buscábamos a Retaya por crímenes contra nuestro imperio.
... "Обвинен не значит осужден."
- "Una acusación no es una condena".
Вы получили 44-летний мужчина, оплачиваемую работу черная женщина ложно обвинен..
Tiene una mujer de 44 años, con un empleo, falsamente acusada...
Ложно обвинен?
¿ Falsamente?
С этого момента, любой, кто поставит это под сомнение... любой... будет обвинен в предательском неподчинении.
A partir de este momento, quien se oponga a tal decisión será acusado de desobediencia desleal.
"Певец Брайн Слейд обвинен в хранении кокаина"
BRIAN SLADE ACUSADO DE POSESIÓN DE COCAÍNA
"и обвинен в приобретении большой дозы гашиша. " Невероятно, но этому любящему природу юноше "грозит смертная казнь".
"Acusado de haber comprado hachís con dos amigos, este joven amante de la naturaleza se enfrenta ahora a la muerte".
Ты обвинен в том, чего не делал?
¿ Alguna vez te han acusado de algo que no has hecho?
И этот человек... этот человек был незаслуженно обвинен в преступлении.
Y este hombre de aquí, ha sido acusado injustamente del crimen.
- Поблагодарите нас, когда Тоску будет обвинен.
- Agradézcanos cuando condenen a Toscu.
Я не обвинитель, но я думаю, что твой задушевный друг будет обвинен в убийстве второй степени... в смерти некой Дианы Роллинс.
- No soy el fiscal... pero creo que acusarán a tu alma gemela de homicidio impremeditado... por la muerte de Diana Rollins.
Наш сын обвинен в убийстве.
Nuestro hijo está acusado de homicidio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]