Обернёшься tradutor Espanhol
38 parallel translation
Если ты обернёшься, то увидишь как мы выглядели, когда были моложе. Люди здесь хотели сделать нас сенаторами.
Y si miras a tu espalda, podrás ver cómo éramos de jóvenes cuando querían nombrarnos senadores.
Хорошо, мьI пойдём в банк, но если что-то будет не так, тьI обернёшься, и меня уже не будет.
Haremos lo que dijiste. Iremos al banco. Si algo sale mal... te darás la vuelta y yo me habré ido.
- Если ты обернёшься, то ты труп!
- ¡ Si te das vuelta, eres hombre muerto!
Если обернёшься - выстрелю.
Si me miras a la cara te pego un tiro.
Смотри на меня, Элейн! Если обернёшься и увидишь что происходит, то дашь ей власть!
Continua mirandome a mi, Elaine... si te volteas para ver qué pasa le darás el poder a ella.
* Если ты * * обернёшься И тебе не понравится то, * * что ты увидишь, *
* Si alguna vez * * miras atrás y no te gusta * * lo que ves *
У тебя осталось не больше 6 или 8 часов Перед тем как ты обернёшься обратно.
Probablemente no tendrías más de seis u ocho horas antes de volver a cambiar.
И сейчас... я тебя отпущу, ты обернёшься, затем выйдешь отсюда не оглядываясь.
Así que en un momento, te soltaré y tú te voltearás y vas a salir de aquí sin mirar atrás.
Ты обернёшься против любого, не так ли?
No vas a poner absolutamente a nadie en riesgo, ¿ verdad?
Обернёшься – и умрёшь.
No sobrevivirás en cuanto te des vuelta.
Ты все сожжёшь и не обернёшься.
Lo quemarás y nunca volverás a mirar atrás.
Если обернёшься или начнёшь орать, я тебя задушу, а потом поеду к тебе домой и убью Джин.
Ahora, si miras hacia atrás aquí, y si haces cualquier ruido, voy a estrangularte, y luego voy a ir a tu casa y voy a matar a Jeanne.
А когда я подам сигнал, ты обернёшься через левое плечо и покажешь нам очаровательное личико.
Cuando te dé la señal, lanzas en curva por la izquierda. Enséñanos esa ricura de cara.
Можешь бежать, но когда ты обернёшься, увидишь, что я наступаю тебе на пятки.
Puedes correr, pero, cuando te des la vuelta, estaré justo detrás de ti.
Ты обернешься и увидишь озеро, на том месте, где вы привыкли видеть землю.
Te das la vuelta y habrá un lago donde solía haber tierra.
А если обернешься в пять минут, получишь полкроны!
Si regresas en cinco minutos, te daré media corona.
И я буду продолжать так делать, пока ты не обернешься.
¿ Qué haré con Mindy Reiser?
Потому что после обмена любезностями здесь, ты обернешься и уйдешь от меня. Правда?
Cuando hayas terminado de decir tus cumplidos darás media vuelta y me dejarás ¿ verdad?
- Сам посуди. Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Piensas que puedes hacerlo todo ahora pero, un dia te mirarás y...
Ты даже не обернешься?
¿ Ni siquiera vas a mirar hacia atrás?
Обернешься, и кранты. Усёк?
No mirés para atrás porque sos boleta, ¿ me entendiste?
Знаю, что ты выйдешь из лифта и даже не обернешься, знаю, но, Джордж, мы же друзья, настоящие друзья.
Sé que saldrás de este ascensor, te alejarás y no mirarás hacia atrás. Lo sé, George, pero somos amigos. Amigos de verdad.
Значит, неважно когда, однажды ты обернешься, и я буду рядом.
Eso significa que tardes lo que tardes cuando por fin decidas mirar hacia atrás, yo seguiré ahí.
- Может ты обернешься?
- ¿ Quieres darte la vuelta?
Знаешь... может быть я была наивной, думая Что ты просто повернешь за угол и никогда не обернешься.
Sabes... quizás fui tan ingenua para pensar que solamente daría vuelta en la esquina y no mirarías atrás.
например, на автоматически смывающие унитазы все уже смывается до того, как ты обернешься посмотреть как ты со всем справился.
Como... los inodoros automáticos. Digo, todo se va antes de que tengas la oportunidad de darte vuelta a ver cómo te fue.
Вот ключ, ты мигом обернешься.
Aquí está la llave, no llevará un minuto.
Я имею в виду, может пройти лишь год, ты обернешься назад и скажешь :
Es decir, toda esta cosa podría ser de un año, desde ahora, yo viendo hacia atrás y diciendo...
Обернешься?
Vas a cambiar.
Послушай, Сэмми, прежде чем ты обернешься змеёй или медведем, или еще какой хуйней, с которой я не cмогу вести беседу, скажи, что за безумный план ты состряпал в своей милой головёнке?
Sammie, antes de que te transformes en una serpiente o un oso o alguna mierda con la que no pueda mantener una conversación, ¿ qué locura de plan estás cocinando en esa linda cabecita tuya?
Ты, блядь, обернешься... прямо, блядь, сейчас же!
Hostia, te vas a transformar... ¡ ahora mismo, joder!
* Обернешься *
* Entonces te das la vuelta, entonces te das la vuelta *
Да, и, может, однажды ты обернешься назад и скажешь : " А Дэвид был не так уж и плох.
- Tómalo, Liza. Si, y tal vez algún día vuelvas a mirar esto y digas, " Oye, ya sabes, David no fue tan malo.
Ты можешь себе представить, как через 30 лет ты обернешься назад и вспомнишь, как мы сдались. Что мы скажем?
Imagina cuando dentro de 30 años miremos para atrás, en el momento en que abandonemos nuestro sueño ¿ qué diremos?
И когда ты наконец-то обернешься... а ты обернешься...
Y cuando al final te tuerces... y te torcerás...
Ты не обернешься?
No se le va a dar la vuelta?
Ты не обернешься ради этого парня?
No vas a su vez alrededor de ese tipo?
Макс... ты не обернешься?
Max... no se va a dar la vuelta?