Обижен tradutor Espanhol
222 parallel translation
Я на вас очень обижен, вы не сдержали своё обещание!
Estoy muy ofendido de que no cumpliera su promesa. Es un tonto.
Ты же не думаешь, что он обижен?
¿ No creerás que le importa?
Ќу, он лжЄт, конечно, но он испуган... " он, кажетс €, больше чем просто зол и обижен.
Desde luego que miente, pero está asustado... y parece estar más resentido que la norma.
ќн достаточно зол и обижен, чтобы совершить убийство?
¿ Suficientemente resentido para asesinar?
Я не обижен на вас, но я не ожидал такого ответа.
No estoy molesto... pero no me merezco esto.
Но если ты не возьмешь мой подарок, я буду очень сильно обижен.
Aunque no lo quieras, no me ofenderé.
Нет, будь я обижен, я б вам показал.
- No. S ¡ lo estuv ¡ era, lo acabaría.
Я не обижен, но не согласен с ней.
No estoy ofendido, pero no estoy de acuerdo.
- Знаешь, Кристоф очень обижен.
- Kristóf está molesto.
Был уязвлен, зол, обижен.
Estaba de mal humor, amargado, resentido.
Обижен настолько, что могубить любовника жены?
¿ Como para matar al amante de su mujer? - Protesto.
Он, похоже, обижен на Вэйверли.
Creo que está resentido con los Waverly.
Он очень обижен. Лучше уходите.
Sólo váyanse.
Хотя обижен ими я жестоко, Но благородный разум гасит гнев
Aunque sus agravios me hirieron en lo vivo, me enfrento a mi furia y me pongo del lado de la noble razón.
Я обижен на тебя : мама.
Estoy molesto contigo, madre.
Не просто обижен... Я злюсь!
No simplemente molesto, enojado.
Я понимаю что ты на меня до смерти обижен. Но и я тоже...
Hijo, sé que estás enfadado conmigo y yo también lo estoy...
До сих пор обижен, что мы сделали его мальчиком на побегушках.
Todavía le molesta el hecho que le impusiéramos ser el chico de los recados.
Он по-прежнему зол и обижен, потому что не был любим матерью.
Todavía tiene odio y resentimiento porque no tuvo el amor de madre.
Я надеюсь, ты на меня не обижен за это?
No te importa, ¿ verdad?
Ты обижен.
Sientes dolor.
Сейчас ты расстроен, обижен, уничтожен.
Ahora estás confundido, vulnerable y herido.
Я нисколько не обижен на тебя и считаю справедливым тот упрек, который, учитывая события, указывает на твою дальновидность.
No te guardo rencor por tu certera advertencia de mayo, la cual, considerando los hechos, pienso que es evidencia de buen juicio.
Я чертовски зол и обижен... Рыба... которая думает, что ты ей чем-то обязан, но которая не доверяет тебе ни на секунду что-то сделать для неё.
Estoy harto del rencor de ciertos... peces... que creen que les debes la vida, pero que no confían en ti para ayudarles en nada.
Ты был обижен в этой жизни.
Transporte de emergencia. Dos a la enfermería. - ¡ Es un asunto privado!
- Ты не обижен?
- ¿ Sin rencores?
Я обижен тем, что могла подумать, что я посылал это всё из-за чего-то кроме любви.
Me duele que pienses que no fue sólo por amor que te envié eso.
Ты всё ещё обижен на то, как я стимулировал тебя к изменению формы.
Sigues molesto por lo que hice para inducirte a cambiar de forma.
Даже Пискун обижен
¡ Hasta Squeak se queja!
Он был бы обижен.
Se hubiera ofendido.
Ты обижен на нас, Дэвид?
¿ Te arrepientes de nosotros?
Обижен на жизнь, которую ведешь?
¿ Te arrepientes de la vida que llevas?
Начиная со смерти его кузена, я чувствую, что Лоран на нас немного обижен
Desde la muerte de su primo,... siento que Laurent está un poco resentido con nosotros. ¿ Qué esperaba? ¿ Que nos trajéramos a Marc?
Чем сильнее обижен, тем менее подозрительно выглядишь.
Cuánto más ofendido estás, menos sospechoso parecés.
Ты зол. Ты обижен сейчас. Но я не позволю тебе это аргументировать так,
Estás molesto y dolido, pero no permitiré que pelees conmigo para que descargues tu frustración.
Папа, я знаю, ты всё ещё обижен... -... что я сдал Эдди на курорт.
Papá, sé que aún estás molesto por haber dejado a Eddie en el spa.
Я не обижен, что ты уехала.
No te culpo por escaparte.
И никто не обижен.
Todo resuelto.
Он обижен на меня, но я не знаю почему.
Está enojado conmigo, pero no sé porque.
Джексон обижен на то, что я не воспользовался служебным положением и не посоветовал Джули подписать этот нелепый брачный контракт.
Jackson está molesto, porque aconsejé a Julie no firmar.
Ты обижен.
Y estás dolido.
Возможно, ты зол на меня, или обижен, или печален или расстроен.
A lo mejor estás enfadado conmigo o dolido o triste o enfadado.
Надав, твой отец здесь, он очень обижен на тебя.
Nadav. Tu padre está aquí...
Я не просто обижен. Я оскорблён.
Y me siento dolido e insultado.
- Он просто обижен.
- Sólo está disgustado.
Но теперь я слишком обижен.
Pero ahora me siento demasiado herido.
Шокирован и возмущен и... обижен.
Estoy conmocionado, ofendido y herido.
И я не хочу, чтобы ты обижалась на меня так, как я обижен сам на себя.
Y no quiero esperar a que estés resentida conmigo de la misma forma que estoy resentido conmigo mismo, así que...
- Был обижен, но я не ожидал...
- Me sentí vulnerable, pero no espero...
Клянусь, что он никем здесь не обижен ;
Creo que no está ofendido aquí con nadie.
- Наоборот, это я обижен.
- Yo lo estoy.