English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Образно

Образно tradutor Espanhol

215 parallel translation
Когда я сказал, "Мууз хранит деньги в своей голове" я образно выразился.
Eso de que guardaba su dinero en su cabeza... - es sólo un decir.
Образно, это был брак мая и ноября. Скорее даже, марта и декабря.
Fue como un romance de mayo a noviembre o de marzo a diciembre, ¿ me sigues?
Это очень опасно, так как планы обдумываешь в тишине... и тогда... они осуществляются, образно говоря без труда.
Es muy peligroso debido a que los planes hechos en silencio..., son, por así decirlo, fáciles de llevar a cabo..
Образно выражаясь, мы находимся на перепутье.
Que hable de... Estamos en medio de un período de transición...
Это я образно...
Solo figurativamente...
Образно говоря.
Es un decir.
Образно говоря.
Metafóricamente.
Образно говоря.
Realmente.
Они всё говорят образно.
Estás imaginando cosas.
Она выразилась очень образно,.. сказав, что скорее произойдут метеорологические изменения... во внутренних регионах страны,.. чем она поселится под одной крышей с мисс Ганорией.
Con una expresión colorista, expuso que ciertas, específicas y difícilmente anticipables condiciones meteorológicas habrían de tener lugar en las regiones infernales antes de compartir un hogar con la Srta. Honoria.
Все мы носим маски, образно говоря.
Todos usamos máscaras, metafóricamente hablando.
Все мы носим маски, образно говоря.
'Todos usamos máscaras, metafóricamente hablando'.
Немного образно для детей, вам не кажется?
Es un poco gráfico para niños, ¿ no le parece?
Как образно и поэтично..
Tan imaginativa.
- Образно говоря.
- Metafóricamente.
Образно выражаясь, да.
Sí. Hablando figuradamente.
Куча свежего коровьего навоза! Образно выражаясь.
Un miserable mojón de mierda, en sentido figurado.
Куча свежего коровьего навоза. Образно выражаясь.
Un miserable mojón de mierda en sentido figurado.
Адова пасть восстановит тебя добавит цвета на твои щеки, образно выражаясь и через несколько недель... Звезды выстроятся и будут улыбаться нам.
La Boca del Infierno te devolverá energías pondrá color en tus mejillas, metafóricamente hablando y en unas pocas semanas las estrellas se alinearán y nos sonreirán.
- Образно говоря.
- Algo así.
Ну что ж, как вы образно выражаетесь, мистер Гарибальди, вас обвели вокруг пальца.
Como usted graciosamente diría, Sr. Garibaldi, "Le tomaron el pelo".
Позади, образно выражаясь.
Atrás en sentido figurado.
Ну, образно, конечно.
En sentido figurado, claro.
- Я говорил образно.
- Hablaba metafóricamente.
Ну, я буду представлять "Вояджер"... подсуечусь, образно говоря.
Bueno, estaré representando a la Voyager mostrando por delante nuestro mejor pie, por así decir.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, te buscaba.
Образно.
Muy imaginativo.
Конечно. Это образно.
- Si, pero estoy hablando metafóricamente.
Так что, образно говоря, вы теперь следуете за моим ребёнком в новый дом.
De modo que, en cierta forma, ustedes siguen a mi niña hacia un nuevo hogar.
На нейтральной полосе, образно говоря.
En tierra de nadie. En cierta forma.
Образно выражаясь. Ага.
Por así decirlo.
- Образно, если есть проблема...
- Imaginé que si había un problema...
Нет, так будет более образно.
No, es más descriptivo así.
... кучей материала, мы образно говоря, стали использовать то, что у нас было.
.. variedad de material, fue crear volumen, por así decirlo.
Она выразилась образно.
Lo dijo en sentido figurado.
Ты выражаешься образно?
Estás hablando figuradamente.
Они, образно говоря, оказались раздетыми догола.
Se quedaron sin nada de la noche a la mañana.
Господин Пуаро, Руфус Ван Алдин, нефтяник, образно говоря.
Sr. Poirot, me llamo Rufus Van Alding. Soy del petróleo, en sentido figurado.
Образно выражаясь.
Por así decirlo.
Образно выражаясь.
Metafóricamente.
Это образно говоря.
Por decir algo.
Как-то уж слишком образно для восьмиклассников, а?
- Algo de octavo, ¿ no?
Соотечественники прозвали его очень образно - "Эль Эстраго".
Sus compatriotas le apodan "El Estrago."
Может, мы и малютки, но у нас огромные сердца. Образно выражаясь.
Quizá seamos chicos, pero nuestros corazones son grandes metafóricamente hablando.
Эти дети могу оказаться за бортом, образно говоря.
Estos ser � an los chicos dejados atr � s, por as � decirlo.
Мы поднесли ему на блюдечке вино, женщин, песни, образно говоря.
vino, mujeres y fama hágase una idea.
Образно выражаясь - да.
Metafóricamente, sí.
Образно говоря.
Hablando figurativamente, por supuesto.
- Она это образно.
- Sólo es una forma de hablar.
- Говоря образно.
- Es una manera de hablar.
Ну, это образно, конечно.
Hablando metafóricamente, claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]