English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Обращайся

Обращайся tradutor Espanhol

468 parallel translation
Просто смотри, чтобы мои воротнички были белыми, яйца варились четыре минуты, тосты были без масла, кофе черный и никогда не обращайся ко мне, когда я в туалете.
Procura que la lavandería no almidone mis cuellos, los huevos hervidos 4 minutos, tostada bien hecha, café cargado y no llames a la puerta del baño.
обращайся ко мне " "сэр" ", иначе я пройдусь тростью по твоей спине.
Me tratarás de "señor" o te llevarás un palo en la espalda.
Обращайся за помощью в любые другие редакции.
Pide ayuda a las otras revistas.
Не обращайся со мной как с 25-центовым рожком мороженого.
¿ Vas a estar siempre dándome?
Тогда не изображай из себя звезду, и не обращайся со своими гостями, как с массовкой.
Pues deja de ser una estrella y de tratar a tus invitados como a actores secundarios. - No discutamos.
Обращайся в любое время.
Así me gusta. Si necesitas más...
- Не обращайся со мной, как с ребенком.
- Deja de tratarme como a un niño.
Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
Trátame como a un amigo, no como a un enfermo.
Обращайся хоть ко Всевышнему!
Por mi puedes llamar al padre eterno.
Если есть что-то, что ты не хотел бы обсуждать с матерью, смело обращайся за советом.
Shizuo-chan, si hay algo que no puedas hablar con tu madre, no dudes en pedirme consejo.
Обращайся к Капитану, "Капитан".
Llama "capitán" al capitán.
- К остальным обращайся : "Босс", понял?
Y a nosotros, "jefe". ¿ Entendido?
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
La has puesto en una buena posición.
Обращайся ко мне "сэр", Гарольд.
Llámame "señor", Harold.
Обращайся.
Pregunta.
Если ты хочешь что-то сказать, обращайся к Майклу.
Si tienes algo que decir, díselo a Michael.
Я единственный студент третьего курса, кому ты можешь доверять. Обращайся ко мне.
Y soy el único estudiante de tercer año en que puedes confiar... así que habla conmigo.
Никогда не обращайся с ней плохо.
Nunca la maltrates.
Бери, но обращайся с ним осторожно
Cógela, pero ten cuidado.
Даже не обращайся больше к моей сестре!
Ni se te ocurra hablar con mi hermana.
На "Вы" обращайся к Хайде.
Lo de tratar de Vd., guárdatelo para Haydée.
Насчёт ковролина обращайся к нему.
Para esas alfombras dirígete a él.
Не обращайся с ассистентами, как с учителями, держись с ними, как дома с приходским священником.
No trates a los tutores como profesores... trátalos como lo harías en casa con el vicario. Clubes.
Есть только одно золотое правило : Обращайся с людьми так, как ть?
Sólo hay una regla de oro :
Если возникнут проблемы, смело обращайся ко мне.
Si tienes problemas, yo te ayudaré.
Впредь обращайся ко мне "Старшина Дикерсон".
Me llamará Comandante del Sargento Dickerson.
Не обращайся к этим людям, пока они не обратятся к тебе первыми.
No se habla con ellos a menos que ellos te hablen a tí primero.
А ты... сперва обращайся ко мне перед тем как распускать руки.
Y tu ven a verme si tienes problemas con ella antes de ponerte violento.
Хотя я могу быть твоей мачехой, не обращайся ко мне на вы.
Aunque pueda ser tu madrastra, no me trates de usted.
Если будут проблемы - обращайся ко мне.
No pasará nada. Cualquier problema, me los pasas.
- Послушай, обращайся с ней понежней.
- Sí, sí. - Ten cuidado por favor, que es nuevito.
Обращайся, Дживс.
- Pida, Jeeves.
Если тебе потребуются рекомендации, - Обращайся.
Si necesitas alguien que te recomiende, avísame.
И когда он это сделает, не обращайся за помощью. Потому что все.
Y cuando lo haga no me vengas a llorar, ¿ eh?
Не обращайся ко мне на "вы", я больше не твоя хозяйка.
- No me llames de usted Juana, que ya no soy tu señora.
Не называй меня бедным и не обращайся ко мне Додо.
¡ No digas pobre, y no me llames Dodo!
Если будут проблемы, обращайся.
Si alguna vez tienes un problema... ven a verme.
Пожалуйста, больше так со мной не обращайся...
Por favor, no me trates más así...
К юной леди обращайся как положено.
Cuida tu lenguaje, es una señorita.
"Обращайся со своими должниками как с родными - используй их".
"Trata a tus deudores como a parientes : Explótalos".
- Обращайся с ней хорошо.
Trátala bien.
Обращайся к ним насчет танцев и лотерей.
Barbella. Se encargan de los bailes y las rifas.
С этим обращайся к Моралису.
Para eso Morales.
Обращайся ко мне подобающим образом, засранец!
Dirigéte a mí por mi título correcto, ¡ no tienes pelotas!
Если возникла проблема, обращайся к полковнику Рови.
Claro. " ¿ Tienes un problema?
Обращайся с ним хорошо... И он всегда будет тебе предан.
Tratalo bien y siempre te será fiel.
Не обращай на меня внимания. Не мучайся.
No te preocupes por mí, no pasa nada.
Обращайся.
Tú misma.
не обращай внимания... Располагайся.
Bueno, el cuarto está un poco sucio... pero ignóralo.
Обращайся в Общество по Защите Потребителей.
Háblelo con "Defensa al consumidor".
Если вам кажется, что у него приступ, даже если вы просто подозреваете это,.. ... обращайтесь с ним,.. ... как со странной собакой, встретившейся вам в переулке.
Si apenas sospechan que está convulsionando trátenlo como tratarían a un perro extraño en un callejón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]