Общаюсь tradutor Espanhol
412 parallel translation
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Probablemente, sin darme cuenta, esté menos solo de lo que he estado en mucho tiempo porque estoy interactuando con otras personas más seguido de lo que lo he hecho durante muchos años.
Может, я слишком много общаюсь не с теми людьми, с кем следует.
Tal vez tenga malas compañías.
Общаюсь с экзотическими животными... Их тут полно.
Y toda la fauna exótica que por aquí se encuentra.
Я общаюсь с таким контингентом каждый день.
Acostumbro a tratar con gente como tú.
А я с трусами не общаюсь.
- ¿ Preparado?
Я всё поставил, я собрал деньги и я общаюсь с прессой, бля!
¡ Hice el trabajo y conseguí el dinero! ¡ Yo me encargo de la publicidad!
Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
Si el Capitán Gibbon pregunta por mí... he ido a charlar con el general.
Я все время общаюсь с женатыми мужчинами.
Siempre trato con hombres casados.
Я общаюсь с ними по работе и имею возможность наблюдать их внимательно и давно.
Estoy vinculado a ellos por el trabajo, y he tenido la oportunidad de observarlos detenidamente durante un tiempo.
Евграфом? Я общаюсь с теми, кто знает его.
Debería decir, con Ios que Io conocen.
Я часто общаюсь с молодёжью.
Sí, veo a mucha gente joven.
Я общаюсь.
Me comunico.
Честно говоря, я частенько общаюсь с группировкой Синва в Кобе.
De hecho, hablo a menudo con el grupo Shinwa en Kobe.
Они думают, что я целый день общаюсь с потрясающим Джеймсом Бондом, и хожу на званые обед.
Quiero decir, ellos piensan que yo estoy todo el día... con excelente aspecto y una estrella tipo James Bond, yendo a agradables cenas.
Я общаюсь сама с собой.
Estoy hablando conmigo misma.
"Я общаюсь с лучшими атлетами Америки". И все такое...
"Yo me comunico con los mejores atletas del país." Etcétera, etcétera.
- Ничего страшного. - Я с Ником - "Рылом" больше общаюсь, чем с тобой!
¡ Mi mejor amigo es Nick, el cochino!
Человек испугался. - Кто-то звонил вчера моему директору интересовался, чем я занимаюсь, с кем общаюсь чуть не сорвалась моя поездка в Лондон.
Alguien llamó ayer a mi jefe para advertirle sobre mí, sobre lo que hago y las personas con las que me veo.
Не знаю как, но я общаюсь с насекомыми.
¿ Sabes cómo? Puedo comunicarme con los insectos.
В своём доме я общаюсь, с кем хочу.
Yo, en mi casa, colaboro con quien me da la gana.
- я общаюсь с мальчиками.
Voy con esos chicos donde no puedo ir contigo.
Я общаюсь с одними девчонками.
Creo que conozco muchas mujeres.
" мен € проблемы с законом. ћоему адвокату не понравилось бы, что € общаюсь с прессой.
Tengo problemas legales. No quieren que hable con la prensa.
Сельма, детка, я просто общаюсь с другом Деннисом.
Oh, Selma querida... estaba charlando con mi buen amigo...
- И почему я всё ещё с тобой общаюсь?
- No sé por qué me llama.
Я её бывший парень, просто я с ней постоянно общаюсь, и она ни разу не упоминала об этой помолвке.
Soy un ex-novio, y, bueno, hablo con ella a menudo y nunca mencionó este compromiso.
Я просто не общаюсь со своим отцом.
No me relaciono con mi padre.
- Я сутками общаюсь с людьми.
- Hablo con mucha gente.
Извини, дорогая. Я тут общаюсь с коллегами по работе.
- Lo siento, son compañeros de... trabajo.
О, Манипенни. Я как раз в Оксфорде, общаюсь с юным дарованием из Дании. Юным?
Ah, Moneypenny estoy aquí, en Oxford.
Знаете, Хелен, я много общаюсь с мировыми топ-моделями, в них всех есть что-то особенное.
¿ sabes, helen? paso mucho tiempo entre top models, y todas tienen ese algo especial.
Я тут кое с кем общаюсь, если вы это понимаете. - А теперь, извините... - Ну вот.
Estoy comunicándome con una persona, así que lo lamento.
Я ещё общаюсь с командой обслуживания.
No me lo agradezcas.
- Я сейчас совсем не общаюсь ни с Лупо, ни с Пепе.
No he hablado con Lupo ni con Pepe. Estamos...
Я общаюсь с гостями, это моя работа.
Tengo que mezclarme con la gente.
- Да, я общаюсь со всеми своими бывшими женами.
- Hablo con todas mis ex esposas.
Я общаюсь с вами из моей каюты на корабле Асгардов "Билискнер".
Me estoy comunicando con vosotros desde mi cuartel a bordo de la nave Asgard Biliskner.
Скажем, я общаюсь - желаю, чтобы ты задавал мне вопросы.
Como, Yo me comunico queriendo que me preguntes cosas...
А с кем общаюсь я? С герцогиней или актрисой?
¿ Pero con quién hablo... con la duquesa o con la actriz?
Я общаюсь с женщинами в чате.
Estoy en un círculo, de mujeres.
О, Господи! Я общаюсь с природой!
¡ Estoy comunicándome con la naturaleza!
Общаюсь с другом по этому маленькому коммуникатору.
Hablo con mi amigo con este pequeño dispositivo de comunicación.
Вам это покажется странным, но я часто общаюсь со стариками.
Quizá les parezca raro, pero paso mucho tiempo con gente mayor.
И в тот момент он впервые рассказал мне о своих родителях. Знаешь, когда я уехал из Дэбьюка, я с ними почти совсем не общаюсь.
Ya no suelo hablar mucho de ellos, desde que me fui de Dubuque.
- Ну если учитывать не только романтику и любовь то женщина, с которой я дольше всего общаюсь, это ты.
Bueno... si no estuviéramos hablando de una relación romántica, bueno, entonces... mi relación más larga con una mujer sería contigo.
Нет, просто общаюсь с Дафни. Ну серьёзно, папа.
No, estoy aquí con Daphne.
Знаешь, я очень хорошо общаюсь с его мамой.
¿ Sabes qué? Conozco muy bien a su mamá.
Я общаюсь только с парнями, которые уже завербованы.
En breve, este antro será todo tuyo.
Я общаюсь только с опасными людьми.
Sólo frecuento a gente peligrosa.
Я не общаюсь со сраными матросами.
No me gustan los jodidos marineros.
Я мало общаюсь с людьми.
¿ Por qué estás sentado aquí?