English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Одержимый

Одержимый tradutor Espanhol

475 parallel translation
Я несся как одержимый.
Creo que he llegado tarde. Le he traído lo más deprisa posible.
Прикасаясь к ней, одержимый дьяволом стонет и дрожит.
Cualquiera poseído por el demonio grita cuando se lo toca con él.
Женщина озера AKA Одержимый
LA DAMA DEL LAGO ( AKA The Possessed )
Стало быть, коллекционер - это жалкий тип, одержимый умножением своих предметов.
El coleccionista es un pobre tipo al que sólo le interesa lo adicional.
Что бы он ни делал, он одержимый.
Está loco. Haga lo que haga, se obsesiona con ello.
- Призрак возвращается. Одержимый лишь одним желанием.
Una mente que regresa, sólo puede tener un deseo.
Они скажут, что я маньяк, одержимый маньяк.
Dirán que soy un loco, un loco homicida.
Как одержимый, я пинком вломился в его дверь.
Me puse como loco y le eché la puerta abajo.
Царь Ирод, одержимый мщеньем Грозит младенцам избиеньем.
Herodes con su mano asesina es una amenaza para todos los niños de esta tierra
Он был словно одержимый.
Cuando vio que no estabas aquí, creí que se iba a morir.
Но он эгоист. И одержимый.
Pero es egoista, es una obsesión.
И я как он. Одержимый.
Yo soy como él.
Ренфилд одержимый.
Renfield está desquiciado.
Среди первопроходцев - капитан Роберт Уолтон, - одержимый идеей достичь Северный Полюс.
El Capitán Robert Walton, uno de los pioneros, estaba obsesionado con llegar al Polo Norte.
A Дэн словно одержимый.
Dan está obsesionado.
И потом. он одержимый.
Era un puto maníaco.
Ладно, ты занудный... ты одержимый, ты ненадёжный... ты мягкотелый
Muy bien, eres Ilorón. Eres obsesivo. Eres inseguro.
Нет, ты не одержимый!
¡ No, no creo que seas obsesivo!
И это я одержимый?
¿ Y yo soy el obsesivo?
Но... что если нашелся кто-то, одержимый этой иллюзией?
Pero... ¿ qué sucedería si esa ilusión encontrara a alguien para poseer?
Одержимый...?
¿ Poseer...?
Он был как одержимый.
Parecía poseído.
Он не мог успокоится - все ходил как одержимый, говоря сам с собой.
Ya no pudo quedarse en paz. Caminaba, deliraba.
Спасибо, но мне сейчас не нужен псих, одержимый мной.
Gracias, pero no me hace falta ningún loco obsesionado por mí.
Я не одержимый.
No estoy obsesionado.
Призраки одержимы мной. Я сейчас его куплю.
Voy a cogerla ya mismo.
Если вы уж так одержимы разрушить свою жизнь - так делайте это сами!
Si usted quiere suicidarse, ¡ Hagalo solo!
Эти дети одержимы.
¡ Los niños están poseídos!
Да, эти создания, когда они одержимы Сатаной, сильны как 10 здоровых быков.
Sí, esas criaturas, cuando Satán las domina tienen la fuerza de diez toros.
Но так как вы, похоже, одержимы желанием заполучить его, я предлагаю ограничить его использование вашими лабораториями, пока мы не проведем полный анализ всех его свойств. - Мы?
Pero dado que estáis empeñados en hacerlo,... sugiero que lo mejor es restringir su uso a los laboratorios... hasta que hayamos hecho un análisis completo de todas sus propiedades.
Что так зудом одержимы?
Estáis obsesionados con la lucha
Убийца и Кристиано Берти оба были одержимы Вашим творчеством
El asesino y Christiano Berti... estaban obsesionados por su trabajo.
Мы оба влюблены. Мы одержимы друг другом.
Estamos obsesionados el uno con el otro.
Это же одержимый!
¡ Es un maniático!
Он из тех парней, которые одержимы точностью и порядком.
El tipo tiene una obsesión con la limpieza y el orden.
Мужчины одержимы ложбинкой, женщины одержимы туфлями.
Ellos se obsesionan con el escote. Ellas con los zapatos.
В сущности, какая разница? Вы просто одержимы этим вопросом, а не мы. Уверена, для Джейн это не имеет значения.
Kramer encontró el dedo, y lograron pegárselo.
Мы оба хороши в том, что мы делаем, потому что мы одержимы работой, как маньяки.
La razón para ser buenos es porque somos obsesivos-compulsivos.
И Вы действительно верили, что были одержимы духом поля, так?
¿ Y usted creyó estar poseído por este espíritu? ¡ No, por supuesto que no!
- Pro-Life ( "Pro-Life" - "За Жизнь" общество защитников жизни, противники абортов ) одержимы зародышами на протяжении 9-ти месяцев.
Los conservadores pro-vida están obsesionados con el feto, desde que es concebido hasta su nacimiento, nueve meses después.
Будто они так сильно одержимы чистотой.
Como si fueran obsesivos por la limpieza.
Вы, гуманоиды, вы все одержимы замысловатыми ритуалами спаривания.
La próxima vez que me avise, que sea para denunciar un delito.
Вы одержимы.
De ambas.
- Какой одержимый молодой человек!
¡ Sí!
Похоже, вы давно одержимы идеей исследования, капитан.
Parece que su obsesión por la exploración ya tiene tiempo, capitán.
Они что, одержимы?
¿ Qué, están poseídos?
Все мы иногда чем-то одержимы.
Todos nos obsesionamos a veces.
Священник, одержимый мыслью об убийстве.
Qué bien.
Ты - одержимый.
¡ Endemoniado!
Парни из братства не особо одержимы уборкой.
Los de la fraternidad no son maniáticos de la limpieza.
Вы одержимы манией преимущества.
Su obsesiva rivalidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]