Одной tradutor Espanhol
49,507 parallel translation
Мы с тобой резонируем на одной и той же частоте.
Tú y yo vibramos en una frecuencia similar.
Правда, по одной вещи в городе я скучаю.
Bueno, hay algo que extraño de Central City.
Я могу понять, почему они не хотели мне говорить. Они не росли со мной под одной крышей, как ты.
Mira, puedo entender por qué ellos no querían decírmelo porque ellos no crecieron bajo el mismo techo como tú lo hiciste.
Я подумал, что добавление еще одной в этот список не принесет большого вреда.
Pensé que agregar una más a la lista no haría ningún daño.
Я думал, что мы на одной стороне.
Pensé que estábamos de acuerdo.
Спасение одной жизни не оправдывает убийство другой.
Salvar una vida no justifica tomar otra.
Мы проигрываем и выигрываем одной командой.
Ganamos y perdemos como un equipo.
Неужели мы не заслуживаем одной поблажки после всего того, что мы сделали?
¿ No nos merecemos una victoria después de todo lo que hemos hecho?
Они ведь всегда на шаг впереди лишь по одной причине - они знают, что будет дальше.
Ya sabéis, siempre están un paso por delante de nosotros... por una razón... saben lo que va a pasar.
Я тут готовлюсь к одной операции внедрения.
Me estoy preparando para un pequeña operación encubierta.
- Люцифер, в госпитале не смогли помочь ни одной из жертв.
- ¿ Qué? - Lucifer, ir al hospital no ayudó a ninguna de las otras víctimas.
Мы на одной стороне, брат.
Estamos del mismo lado, hermano.
- Я решила прилететь и удостовериться, что мы с Люциусом на одной стороне.
Pensé que podría venir a la ciudad y asegurarme de que Lucious y yo estábamos aún en el mismo bando.
Мы, вроде, на одной стороне?
¿ No se supone que estamos en el mismo equipo?
Я приехал в эту страну с одной целью - завести друзей.
Vine a este país a una cosa... hacer amigos.
Разве мы не в одной команде?
¿ No se suponía que debíamos estar en el mismo equipo?
Да, и не одной идеи, откуда начать.
Si, y exactamente no sabria ni por donde empezar.
Мы сохранили тебе жизнь по одной причине.
Solo te manteníamos viva por una razón.
Теперь мне приходится писать о каждом происшествии одной, сидя в тесной комнатке, без какой-либо помощи.
Ahora se espera que cubra cada historia que pasa por aquí por mi cuenta, en un pequeña Habitación y sin apoyo.
Но она же была одной из тех, кого я рекомендовала...
Pero es una de las del grupo que recomendé para participar...
У него две дочери, одной из которых едва исполнилось три.
Tiene dos hijas, una de ellas apenas tiene tres años de edad.
То есть вы уехали с подготовки к вечеринке по случаю 50-летия вашей жены, чтобы купить презервативы, чтобы потом могли заняться сексом с одной из официанток.
Así que dejó los preparativos de la fiesta del 50º cumpleaños de su mujer para ir y comprar condones para así poder tener sexo con una de las camareras.
Одно другому не мешает.
Esas cosas no son mutuamente exclusivas.
Я не знаю, заслуживает ли Готэм спасения, но я знаю одно :
No sé si Gotham merece ser salvada, pero sí sé una cosa.
Какое же это веселье, если оно одно?
Oh, ¿ cuál es la diversión en una y listo?
Если мы можем изменить что-то одно, мы сможем изменить все.
Si podemos cambiar uno de estos eventos, podemos cambiar a verlas.
У меня всего одно слово :
Tengo una palabra para ti :
И не одно из известных медицине заболеваний.
O cualquier otra enfermedad conocida por la ciencia médica.
Фильм... вернее одно слово.
Película... quiero decir... una palabra.
Мы можем сделать с ним только одно.
Solo hay una cosa que podemos hacer con ella.
Мне нужно еще только одно.
Solo necesito una cosa más.
Ты все время говоришь нам одно, а потом делаешь другое.
Sigues diciéndonos una cosa y luego haces otra.
Оставаться в сознании во время операции - одно дело, но направлять мои неуклюжие руки - совершенно другое.
Es decir, estar consciente en tu propia operación, eso es una cosa, pero guiar mis manos torpes a través de eso, es otra cosa diferente.
Только, одно условие :
Una condición :
Одно не задолго до ее прихода к тебе.
Este último, justo antes de llegar a tu casa.
Одно из твоих обаятельных качеств.
Solo es uno de tus muchos encantos.
Могу сказать только одно, Прислушайся к сердцу, сынок.
Todo lo que puedo decirte es, que sigas a tu corazón, hijo.
Обычный Нефилим - одно из опаснейших существ во вселенной.
Un nephilim corriente es una de las cosas más peligrosas de toda la creación.
Одно и того же трупа?
¿ El mismo cadáver?
- Мы с братом расследуем одно дело в Луизиане.
- "Mi hermano y yo..." estamos trabajando en un caso en Lousiana.
Убивать монстров - одно дело.
O sea, matar monstruos es una cosa.
Ещё одно гнездо уничтожено.
Otro nido eliminado.
- Ну, в общем... Было одно заклинание... когда мы с Касом пытались найти его.
- Vale, bien... habia este... habia este hechizo...
что мы с Сэмом взяли одно дело с теми ведьмами-двойняшками - Максом и Алишей.
Oye, solo quería hacerte saber que... Sam y yo nos dirigimos a un caso con esos gemelos brujos, Max y Alicia.
И поэтому... я превратила её в одно из своих созданий.
Así que... la convertí en una de mis criaturas.
Еще одно яблоко раздора.
Otra manzana de la discordia.
Ну, я и не планировала делать все через одно место.
Bien, no planeaba hacerlo mal.
- И еще одно.
- Solo una cosa más.
То есть Вы не отправляли сообщения Триш, одно из которых гласит :
Por tanto ¿ no le envío ningún mensaje a Trish, uno de los cuales decía : " Calla.
У вас одно новое сообщение.
Tiene un mensaje nuevo.
Итак, одно на территории частной собственности, одно в открытом поле, и еще одно на границе города.
Una en una propiedad privada, una en un campo abierto. y la otra a la salida de la ciudad.