Ожидал tradutor Espanhol
4,171 parallel translation
Ты не тот, кого я ожидал увидеть
No eras el hombre que esperaba que abriera la puerta.
Не так, как я ожидал, но очень хорошая позиция тем не менее.
No es exactamente como lo anticipaba, pero bien posicionados, en definitiva.
Держу пари, такого ты не ожидал, а?
Apuesto a que no lo esperabas, ¿ no?
Ожидал услышать что-то вроде этого.
Algo así sería la forma apropiada de decirlo, ¿ verdad?
О, он ожидал великих свершений от своего сына.
Él esperaba mucho de sus hijos.
Понятно. Такой реакции я не ожидал.
No esperaba esa respuesta.
Я бы ожидал увидеть немного седины там сейчас.
Habría esperado ver alguna cana a estas alturas.
Неужели? Учитывая наши находки, я ожидал чего-то более волнующего.
Bueno, dado lo que he descubierto, me esperaba algo más sexi.
- К счастью, я ожидал вас обеих.
Yo, felizmente, las esperaba a las dos.
Я ожидал чего-то большего от тайной двери.
Estaba esperando realmente una mejor puerta secreta.
Привет, дочь. Не ожидал тебя сегодня.
No esperaba verte hoy.
Не ожидал тебя здесь увидеть.
No esperaba verte aquí.
Не ожидал такого в Вестчестере.
No espero que suceda en Westchester.
Не ожидал увидеть тебя.
No esperaba verte.
Ничего другого я от тебя не ожидал.
No esperaba menos.
Отдел Расследований Береговой Охраны убедится, что такого больше не повторится, но... должен сказать, что не ожидал этого от такого порядочного человека, как Каллахан.
Los Servicios de Investigación de los Guardacostas se aseguraran que esto no vuelve a pasar, pero... Tengo que decir, que es sorprendente de un hombre tan recto como Callahan.
Твоя жизнь не была нормальной, чего ты ожидал?
Tu vida no ha sido normal, ¿ cómo podría esperarse que lo seas?
Ты ожидал, что я буду защищать твою репутацию после того, что ты сделал?
¿ Esperabas que protegiera tu reputación después de lo que hiciste?
Он ожидал положительного результата и послал подарок как награду... за это поручение и за следующее.
Esperaba un resultado positivo y envió un regalo como recompensa... por este encargo y el siguiente.
Я совсем не ожидал увидеть вас здесь сегодня, особенно в компании моего соперника.
No estabas en lo alto de la lista de personas a las que esperaba... ver aquí esta noche... especialmente haciendo compañía a mi principal competencia.
Путешествие, в которое мы собираемся... Возможно, оно будет не таким, как ты ожидал.
Este... viaje que vamos a hacer, es... puede que no sea lo que esperabas.
Работы оказалось больше, чем я ожидал.
El trabajo ha ido mucho más tiempo de lo esperado.
Я ожидал, что меня это травмирует, как минимум.
Esperaba que fuese traumático, por decir poco.
Элайджа, не ожидал увидеть тебя на этой стороне реки.
Elijah, no esperaba verte de este lado del río.
А я не ожидал увидеть, что ты создаешь новое сообщество вампиров.
Y yo no esperaba verte reuniendo una nueva comunidad de vampiros.
Чего ты ожидал?
¿ Qué esperabas?
Не ожидал, что ты из тех, кто собирает старинные машинки.
No me pareces una chica que tenga autos antiguos.
Не ожидал, что так их встречу.
¡.. Nunca pensé que esto sería como me la pasaría!
Я и не ожидал от вас этого.
No esperaba que lo hiciera.
А я и не ожидал другого.
No esperaba menos.
Как я и ожидал.
Tal y como yo sospechaba.
- Вот этого я не ожидал.
- Eso no lo vi venir.
Ты этого ожидал?
¿ Esperabas esto?
5 лет назад я бы тоже не ожидал.
Sí, hace cinco años, yo tampoco lo habría visto.
Не та реакция, которую я ожидал.
No es la reacción que yo esperaba.
Просто они личного характера, и я не ожидал их от тебя.
Y tu interés es inesperado.
Ее пытка должно быть повлияла более глубоко на него, чем я ожидал
Su tortura ha debido afectarle más de lo que pensábamos.
Такого я вообще не ожидал.
Eso no me lo esperaba.
Императрица умнее, чем я ожидал.
La Emperatriz es más lista de lo que sospeché.
Я не ожидал гостей.
No esperaba huéspedes.
После того как вы исчезли, я не ожидал услышать вас вновь.
Después de tu desaparición, no esperaba saber de ti otra vez.
Каждый день я ожидал, что умру.
Cada día, esperaba morir.
Как раз чего-то такого я от тебя и ожидал.
Es justamente el tipo de cosa que habría esperado de ti.
Я много чего не ожидал в этой жизни, но если ты этого хочешь, значит, так и надо.
Hay muchas cosas de mi vida que nunca esperé, pero si tú estás segura, yo también.
Шелдон, а чего ты ожидал?
Sheldon, ¿ qué esperabas?
Когда ты предложил место, чтобы встретиться, я ожидал что-то другое.
Cuando me diste el lugar para encontrarnos esperaba algo diferente.
Он сработал не так, как я ожидал.
No salió como yo esperaba.
Кажется, эти новости стали для меня бОльшим ударом, чем я ожидал.
Creo que las noticias solo me golpearon más fuerte de lo que esperaba.
Вот уж не ожидал, что такое скажу, но вперёд, носовой паук!
Nunca pensé que diría estas palabras, pero ¡ vamos, nariz araña!
Я этого ожидал, но всё равно страшно.
Sabía que iba a pasar, pero aún así es aterrador.
Чего ты ожидал, Адам?
¿ Qué esperabas, Adam?