English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Ожидала

Ожидала tradutor Espanhol

2,175 parallel translation
Не знаю, что ожидала почувствовать.
No sé que esperaba sentir.
А я не ожидала, что почувствую себя такой... размазней.
No esperaba sentirme tan... pegajosa.
А что ты ожидала увидеть?
¿ Qué esperabas? ¿ Un cuerpo?
Не ожидала, что окажусь в такой ситуации.
No esperaba encontrarme a mí misma en esta situación.
Не ожидала, что окажусь в такой ситуации.
No es una situación en la que esperaba encontrarme.
Я не ожидала этого от себя.
Nunca lo esperé de mí.
Не ожидала меня тут увидеть?
¿ No estabas esperando verme aquí, Helene?
Я ожидала большей грязи.
Esperaba un desastre mayor.
Лучше, чем я ожидала.
Fue... mejor de lo que esperaba.
Я не ожидала, что она будет такой милой, не после того, как она отреагировала на терапию
No esperaba que fuera tan agradable, al menos después de como reaccionó en la terapia.
Дуайт попросил меня переехать к нему, чего я от него и ожидала.
Dwight me pidió irme a vivir con él, como yo esperaba que lo hiciera.
Я ожидала увидеть чертания тела мелом или лентой.
Estaba esperando su silueta en tiza o cinta.
Пэтти не ожидала звонка от твоей мамы.
Patty se sorprendió al saber de tu madre.
Не знаю, чего ты ожидала.
Realmente no sé lo que esperabas.
В самом начале, ты сказала, что твой единственный грех, в том, что ты многого ожидала от заката.
Al principio, dijiste que tu único pecado fue haber exigido más de la puesta del sol.
Такого я не ожидала.
No esperaba algo así.
Я ожидала увидеть, проблемных детей, но оказалось, что их проблемы легко решаемы.
Esperaba chicos problemáticos, pero ellos tienen problemas simples de resolver.
А чего ты ожидала от бедного парня?
¿ Qué esperabas del pobre hombre?
Не ожидала тебя тут встретить.
- Qué extraño encontrarte aquí.
Но такое увидеть я совсем не ожидала.
Pero lo que he averiguado era totalmente inesperado.
Последний человек, которого я ожидала увидеть, единственная вещь, которую я не планировала. Я думала, ты будешь с мамой.
La última persona que esperaba ver, la única cosa que nunca hubiese planeado.
Я ожидала чего-то похуже.
Y tenía expectativas muy bajas.
А ты разве ожидала тёплый прием?
¿ Que esperabas? , ¿ Un comite de bienvenida? .
А что ты ожидала чтобы он сказал?
¿ Qué esperas que él diga?
В первый раз он запрыгнул на меня в церкви, это было последнее место, где я ожидала потерять девственность.
La primera vez fue en la iglesia el último lugar donde esperaba perder mi virginidad.
Я не ожидала, что всё так закончится, Мартин.
Me tomó desprevenida, Martin.
Я не ожидала, что так закончится, Мартин. Даже представить не могла!
Me tomó desprevenida, Martin.
Ну, я не ожидала, что меня накажут в то время, как я уже наказана.
Bueno, no esperaba que me castigaran mientras me estaban castigando.
Не ожидала такого!
"¡ No esperaba eso!"
Я ожидала просто за превышение скорости, но в итоге вышло, что за опасное вождение.
Creí que era por exceso de velocidad, pero aparentemente fue por conducción temeraria.
Не ожидала увидеть тебя тут.
Estoy sorprendida de verte aquí.
А ты чего ожидала?
Bueno, ¿ qué esperabas?
Знаю, ты не этого ожидала, когда просила остаться здесь, пока твою квартиру дезинфицируют.
Sé que no era lo que esperabas cuando me pediste quedarte un tiempo mientras fumigaban tu apartamento.
Я не ожидала увидеть тебя.
No esperaba verte.
Ничего такого, что ты не ожидала бы услышать про себя от нее.
Nada que no pudieras esperar que ella dijera sobre ti.
Я никогда не ожидала что влюблюсь в эту маленькую девочку. но я любила её отчаянно.
Nunca espete enamorarme de esta pequeña niña, pero la amé ferozmente.
Это не то, что я ожидала.
Eso no es lo que estaba esperando.
Думаю, она ожидала плохих новостей.
Creo que esperaba malas noticias.
Каждый раз, когда моя семья ожидала, что я устроюсь где-то, или буду что-то делать, то, что нужно, я напивался.
Cada vez que mi familia esperaba que estuviera en alguna parte, o hiciera algo... o me necesitaban para algo, me emborrachaba.
Нет, я уж точно не ожидала.
No, yo no.
Чего ты ожидала?
¿ Qué esperabas?
- А что ты ожидала? - Ничего себе. - И какой срок?
¿ Qué esperabas? ¿ De cuántas semanas estás?
Не ожидала снова тебя увидеть.
No esperaba volver a verte.
Ладно. Я даже и не ожидала, что ты..
No esperaba de verdad que tú...
Было поздно, я не ожидала посетителя.
Era tarde. No estaba preparada para que llegara un cliente.
Я знала, что сдохла, но не ожидала очнуться в раю для шлюх.
Sabía que estaba en las últimas, no pensé que iba a despertarme en el infierno de las putas.
Такого я не ожидала.
No esperaba esto.
Я ожидала вашего звонка.
He estado esperando tu llamada.
Я не ожидала найти тебя здесь, в приюте миссис Рид.
Nunca esperé encontrarte aquí, en el refugio de la Sra. Reid.
Вот уж нe ожидала, такой сюрприз!
No me lo esperaba.
Она не ожидала так рано уйти из этого мира.
No esperaba partir tan pronto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]