Он так и не вернулся tradutor Espanhol
99 parallel translation
Он так и не вернулся домой.
Jamas volvió
Он так и не вернулся.
No ha vuelto todavía.
Он повредил колено четыре года назад. Ему поставили био-имплантант, но он так и не вернулся в форму.
Le cambiaron la rodilla hace cuatro años, pero no es el mismo.
- Он так и не вернулся из аэропорта?
- ¿ Aún no ha vuelto del aeropuerto?
Но он так и не вернулся.
No volvió.
Значит он так и не вернулся к жене?
Entonces el hombre no pudo regresar con su mujer a tiempo.
Но Муген... Он так и не вернулся до зари, уже утро.
Pero ese Mugen... ni si quiera había vuelto esta mañana, o sea que imagínate para la puesta de sol.
Неважно. Он пропал. Я прождал всю ночь, он так и не вернулся.
Esperé toda la noche... y no regresó.
Он так и не вернулся.
Lo llamé, pero...
Обратно он так и не вернулся.
Nunca regresó.
Но он так и не вернулся домой.
Nunca llegó.
Он так и не вернулся..
Nunca regresó...
Но он так и не вернулся.
Pero nunca volvió a casa.
Но он так и не вернулся.
Solo que nunca regresó.
Поэтому ты злился, что он так и не вернулся домой.
Por eso te enojó que nunca estuviera en casa.
Он так и не вернулся, конечно.
Bueno, él no volvió nunca obviamente.
И он так и не вернулся в университет?
¿ Nunca volvió a la universidad?
- Но он так и не вернулся?
- ¿ Nunca volvió?
Он так и не вернулся после того, как отвез Изабель обратно в отель.
Nunca regresó de llevar a Isabel de regreso al hotel.
Но он так и не вернулся.
Jamás regresó.
Он так и не вернулся.
Nunca regresó.
Он так и не вернулся домой.
Nunca fue a casa.
Он так и не вернулся. Это нормально?
No va a regresar. ¿ Puedes creerlo?
Однако, он так и не вернулся, он таинственно исчез.
Pero nunca volvió, sólo desapareció, misteriosamente.
Нет, он так и не вернулся.
- ¡ No, nunca regreso aquí!
Он так и не вернулся.
Uno se mis hombres le esperaba fuera. No volvió.
Вспоминаю то утро, когда мы ждали отца, а он так и не вернулся.
¿ Qué estás mirando?
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Un día me habló con tanta gentileza... que no temí preguntarle si podías venir a casa.
Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это. Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Pasaron muchos meses antes de que yo pudiera mirarme en un espejo sin aversión.
А я этого так и не узнала, потому что он не вернулся.
Nunca lo supe porque jam + ás volvi + ¦.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
No había nada que ver, nada que hacer, así que 6 meses después regresa a la Tierra, saca a todos de estasis, y despiertan preguntando por qué no habían dejado la órbita.
То есть, он так и не вернулся?
¡ Oye!
Он так и не вернулся.
Nunca volvió.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Pero está aquí ahora, de momento por lo menos. Y soy feliz de anunciar que. me perdonó por haberlo tratado tan mal.
Он умер четыре года назад, так я его не продал и вернулся в Англию с моим новым именем,
"Murió hace cuatro años," "vendí y regresé a Inglaterra con mi nuevo nombre,"
Он был горд и счастлив в тот день. Но ты вернулся домой настолько обколотым, что даже не смог его поздравить. - Хватит, не говори так.
Estaba tan orgulloso ese día... hasta que llegaste demasiado colocado como para ir a su comida.
Он так и не вернулся.
Su esposo quiso conocer a su nieto.
Этого я так и не узнал, но когда он вернулся, я с ним поссорился. Я сказал : "Ты меня избегаешь".
Nunca supe, pero cuando regresó, lo confronté le dije, me estas evitando.
Правда в том, что после несчасного случая судя по всему память к нему так и не вернулась. Пока мы еще не можем сказать, что он вернулся в норму. Унни!
Sinceramente, después del accidente, viendo cómo su memoria aún no ha regresado... no podemos decir que él está de vuelta a la normalidad aún.
Он так никогда и не вернулся на прежний уровень.
Nunca recuperó su nivel.
Раз он вернулся в страну и не пришел домой, то он свой выбор сделал, так ведь?
Si está en el país y no ha vuelto a casa, es cosa suya, ¿ no es cierto?
Он так никогда и не вернулся.
Él nunca volvió.
Он, так и не вернулся домой.
Todavía no volvió a casa.
Он убил федерала, так что мое расследование будет продолжаться, пока я не разберусь, зачем он вернулся и что с ним случилось.
- Asesinó a un trabajador federal, así que mi investigación no ha terminado hasta que sepa por qué vino aquí y qué le ocurrió.
Он так и не вернулся.
No volvió.
Сделать так, чтобы он вернулся на работу и никогда не узнал, кто его спалил. Это шутка?
Ahora, podemos verlo reinstalado y nunca averiguar quien lo quemó. ¿ Es esto algún tipo de broma?
Его жена сказала, что вчера вечером он не вернулся домой, И это... так на него не похоже.
Su mujer dice que no fue a casa anoche, y eso es muy raro en él.
Пару дней назад он вышел пробежаться, но так и не вернулся.
Fue a correr hace un par de días y nunca regresó.
Так что, ты можешь вернуться обратно... к этого другого чувака матери и сказать ей, что даже если бы ты нашел того другого чувака, он бы никогда не вернулся в ISIS.
Así que puedes ir con la madre de ese otro tipo y decirle que aunque hallaras a ese otro, no piensa volver a ISIS.
Она еще не простила его за то, что он обещал поговорить с ней, но так и не вернулся.
Aún no lo perdona por prometerle que hablaría con ella, y después dejarla sola en el auto.
Он вернулся другим человеком, и я беспокоюсь за тебя, за детей, потому что я тебя люблю. А он так и не стал прежним.
Él no estaba bien desde que regresó, y estoy preocupado por ti, por los chicos, porque te quiero, y él no está mejorando.