Она этого не сделала tradutor Espanhol
160 parallel translation
Если она этого не сделала, там бы полицейские тесто-таран вашу дверь вниз прямо сейчас.
Si no fuera así, habría policías tirando su puerta ahora mismo.
Я думал, она попросит помощи у моей семьи. Несомненно, она этого не сделала.
Pensé que pediría ayuda a mi familia, pero... nunca lo hizo.
Почему она этого не сделала?
No lo hizo. - Suficiente.
Она могла позволить мне умереть вместе с ней, но она этого не сделала.
Pudo dejarme morir con ella, pero no lo hizo.
Тогда тебе лучше остаться здесь и проследить, чтобы она этого не сделала.
Quizás nos está engañando.
Почему она этого не сделала?
¿ Por qué cree usted que ella hizo eso?
Она могла убить Коркорана в любое время. Но она этого не сделала.
Podría haberle disparado a Corcoran en cualquier momento.
Но она этого не сделала.
- Pero no lo hizo.
У неё был шанс выстрелить. Но она этого не сделала.
Ella tuvo la oportunidad de disparar antes allí, y no lo hiso.
- о, нет, она этого не сделала!
- Oh, no, no lo hizo.
Да, но она этого не сделала, и мы об этом не говорили.
Ya, la cuestión es que no lo hizo, y nunca hemos hablado de ello.
Потом Сьюзан вспомнила день, когда она велела Карлу уйти, и задумалась... что, если бы она этого не сделала?
Susan pensó entonces en el día en el que le dijo a Karl que se fuese y se preguntó... ¿ Qué hubiese pasado si no lo hubiese hecho?
У нее было 4 года, чтобы вернуться, а она этого не сделала.
Tuvo cuatro años para regresar, y no lo ha hecho.
Думаю, она этого не сделала, и поэтому он убил ее на автомойке.
Supongo que ella no lo hizo, porque él la mató en el lavadero de autos.
Она бы никогда не сделала этого, а тем более в день моего возвращения домой.
Ella no haría nunca algo así, y menos en el día que yo volvía a casa.
Но она ничего этого не сделала.
Si ella sabía quien era el asesino, ¿ por qué no decírnoslo, o bien mantener la boca cerrada y pedirle dinero al culpable?
- Вилма, я обещаю тебе... Какая бы мразь этого не сделала она не перестанет бежать до тех пор, пока не окажется за решеткой.
Te prometo que ningún miembro de esta fuerza policial descansará hasta que encarcelen al miserable que hizo esto.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
Sólo informé de lo que me habían dicho. No tenías que haberlo reportado si no creías que ella estaba en lo correcto.
Более того : она должна дать работодателю возможность установить суть проблемы. Этого она не сделала.
Debe dar al jefe opción para arreglar el problema, y no lo hizo.
Ну она же этого не сделала.
No lo hizo.
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Debería escribir sobre ella, pero no lo he hecho aún porque no recuerdo qué aspecto tenía.
Нет..., этого бы не случилось, если бы она закашляла после сделки, но она сделала это прямо перед ним.
No hubiera importado si tosía después del trato. Pero lo hizo justo enfrente de él. ¿ Cómo jodérmelo entonces?
- Она бы никогда этого не сделала.
Ella nunca haría eso.
- Она бы не сделала этого.
Ella no haría eso
Если бы она меня еще раз назвала "дорогой", я бы ей по морде врезала. Как твоя жена и твой адвокат, я рада, что ты этого не сделала.
Si me hubiera llamado "querida" una vez más, la habría golpeado con el reloj. como tu esposa y abogada, me alegra que no lo hicieras.
А : она этого не делала, и B : если сделала, то была невменяема.
No lo hizo. Y si lo hizo, estaba demente.
Она никогда бы не сделала этого...
Ella nunca...
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Sería más fácil si tuviera una enfermera o algo, pero le pregunté a una amiga si me ayudaba a castrar a un tipo e hizo unos sonidos de repugnancia, como si le pidiera comer gusanos o algo así.
Нет, она не сделала этого.
Ella no hizo eso.
Она бы этого не сделала, если бы знала правду.
No lo haría si conociera la verdad.
Она бы никогда этого не сделала, Трейси.
Ella nunca haría eso, Tracy.
Кара сказала. Она бы этого никогда не сделала.
Me lo dijo Kara.
Она никогда этого бы не сделала если бы ты не был врачом.
No lo hubiera hecho si no fueras un doctor.
Что она сделала не так? Вместо этого мы должны сделать комплимент её воспитанию в таком трудном мире.
Puede no gustarte por sus padres, pero eso no es culpa suya.
- Она не сделала этого?
- ¿ No se acostaron?
Она не сделала этого для меня!
No hizo lo mismo por ti...
Она бы никогда не сделала этого.
¿ No crees que ella va a...?
И П не сделала этого, потому что, как она и сказала, у нее не было намерений застрелить человека.
Y "P" no lo hizo ya que como dijo, no tenía ninguna intención de dispararle.
Даже если бы сделала, я не думаю, что она согласилась бы в этот раз. Так ты откажешься от всего этого, от нас, из-за своей матери?
no creo que ella asi que tu vas... tu vas a abandonar todo esto, nosotros,
И она не сделала этого. Пошли, Мэдисон!
- Y no lo hizo. ¡ Vamos, Madison!
- Она не сделала этого. Нет! - Сделала.
- ¡ No pudo haber hecho eso!
- Она бы никогда этого не сделала.
- No dejaría de participar.
Как бы я ни ненавидел то, что она сделала, она этого не заслужила.
Por mucho que odie lo que Eva hizo, no se merecía eso.
Что бы Энни ни сделала, она этого не заслуживает.
Hiciera lo que hiciera Annie, no se lo merece.
Ты должен убить ее, пока она не сделала этого.
Tienes que matarla antes que llegue a ti.
Она бы этого не сделала.
Ella no lo haría.
Фэй никогда бы этого не сделала. она меня любила.
Faye nunca haría eso. Ella me amaba.
Всю мою жизнь мама говорила, что она бы никогда... никогда не сделала этого.
Toda mi vida, mi madre me dijo que ella nunca fuera... Nunca hagas esto, que desde el segundo en que son concebidos.
И чтобы убедиться, что она этого так и не сделала, она заточила свой дух в амулете.
Y para asegurarse Osiris, que nunca lo hiciera, atrapó su espíritu en un amuleto.
Я думаю, что он дал Марго Уилтон такой же шанс раскаяться и если она этого еще не сделала, то ее жизнь все еще в опасности.
Lo que pienso es que, él le dio a Margot Wilton la oportunidad de arrepentirse también, y si ella no lo ha hecho, su vida aún está en peligro.
Потому что Бен сделал то, что они с Эдриан сделали, потому что он был расстроен и озадачен, но Эдриан сделала то, что они с Беном сделали, потому что она хотела сделать больно мне и сделать больно Эми, а у меня итак в жизни было много людей, которые делают мне больно, и я больше этого не хочу.
Por lo que hizo Ben con Adrian porque él estaba herido y confuso, pero Adrian hizo lo que hizo con Ben porque quería haceme daño a mí y a Amy, y he tenido una vida llena de personas haciéndome daño,