Она этого не сделала tradutor Turco
114 parallel translation
Если она этого не сделала, там бы полицейские тесто-таран вашу дверь вниз прямо сейчас.
Öyle olmasaydı şu an kapıda polis olmuş olurdu.
Почему она этого не сделала?
Neden öldürmedi? - Yeter be.
Она могла позволить мне умереть вместе с ней, но она этого не сделала.
Onunla beraber ölmeme neden olabilirdi, ama öyle yapmadı.
Почему она этого не сделала?
Niçin böyle yaptı sanıyorsun?
Но она этого не сделала. Она ждала. Зачем?
Evet ama bunu yapmamış.Neden?
Но она этого не сделала.
- Yapmadi.
У неё был шанс выстрелить. Но она этого не сделала.
Orada ateş etme şansı vardı ama etmedi.
- о, нет, она этого не сделала!
- Bunu yapmış olamaz!
Да, но она этого не сделала, и мы об этом не говорили.
Öyle, ama söylemedi ve bu konu hakkında hiç konuşmadık.
Потом Сьюзан вспомнила день, когда она велела Карлу уйти, и задумалась... что, если бы она этого не сделала?
Susan, Karl'a çekip gitmesini söylediği günü düşündü ve söylemeseydi ne olacağını merak etti.
У нее было 4 года, чтобы вернуться, а она этого не сделала.
Dönmek için dört yılı vardı, Ve o dönmedi.
Думаю, она этого не сделала, и поэтому он убил ее на автомойке.
Ancak kadın pişman olmamış ki, oto yıkamada öldürmüş.
Если бы она этого не сделала...
Eğer bunu yapmasaydı...
Когда она этого не сделала, я знал, что-то не так.
Öyle yazmayınca, bir terslik olduğunu anladım.
Я влюбился в твою ложь, но она этого не сделала, поэтому вы убили ее!
Senin yalanlarına kandım ama o kanmadı ve onu öldürdün.
Я рада, что она этого не сделала.
Bulamamasına sevindim.
Она этого не сделала.
Öyle olmadı.
- Она этого не сделала. - Сделала.
- Hayır, yapmadı.
Информация вышла бы наружу, если бы Блэр со мной поговорила. Но она этого не сделала.
Bütün bilgiler Blair'den direk bana gelecekti, ama hiç gelmedi.
Но она ничего этого не сделала.
Katili bilseydi söylerdi veya çenesini tutup suçlu kişiden para isterdi.
- Вилма, я обещаю тебе... Какая бы мразь этого не сделала она не перестанет бежать до тех пор, пока не окажется за решеткой.
Bunu hangi it yapmış olursa olsun, o kodese girmeden kimse oturmayacak.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
Doğru söylediğini düşünmeseydin rapor etmezdin.
Этого она не сделала. - Пойду взгляну на её адвоката. - Чушь!
Öyle olsa bile, birinci adım işverene şikayette bulunup ona durumu düzeltme şansı tanımaktır.
Ну она же этого не сделала.
Bilmiyordu, fazla dikkat...
Нет..., этого бы не случилось, если бы она закашляла после сделки, но она сделала это прямо перед ним.
Anlaşmayı yaptıktan sonra öksürseydi sorun olmazdı. Ama tam adamın karşısında öksürdü. Ondan sonra adamı nasıl kandırabilirdim?
- Она бы не сделала этого.
Bunu yapmaz.
Она никогда бы не сделала этого...
O asla...
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Eğer bir hemşirem falan olsa çok daha kolay olurdu, ama arkadaşımdan, bir adamı hadım etmek için yardım istediğimde, o, şey, iğrenme gibi sesler çıkardı, sanki ondan solucan yutmasını falan istemişim gibi.
Нет, она не сделала этого.
Hayır yapmadı.
Она бы этого не сделала, если бы знала правду.
Eğer gerçeği bilse güvenmez.
Она бы никогда этого не сделала, Трейси.
O asla bunu yapmaz, Tracy.
Она никогда этого бы не сделала если бы ты не был врачом.
Eğer bir doktor olmasaydın yüzüne bile bakmazdı.
- Она не сделала этого?
- Yatmadı mı yani? - Yatmadı.
Она не сделала этого для меня!
Bunu senin için yapmamıştı!
И П не сделала этого, потому что, как она и сказала, у нее не было намерений застрелить человека.
P böyle yapmamıştı, çünkü söylediği gibi adamı vurma niyeti yoktu.
- Она бы этого не сделала!
- O söylemişdir!
- Она не сделала этого.
Böyle bir şey yapamaz. O yapamaz.
- Она бы никогда этого не сделала.
- Bunu asla yapmaz.
Что бы Энни ни сделала, она этого не заслуживает.
Annie ne yaptıysa, bunu haketmiş olamaz.
Она бы этого не сделала.
Bunu o yazmadı.
Всю мою жизнь мама говорила, что она бы никогда... никогда не сделала этого.
Hayatım boyunca annem bana bunu asla yapmayacağını söyledi.
И чтобы убедиться, что она этого так и не сделала, она заточила свой дух в амулете.
Bunu asla yapamasın diye Set onun ruhunu bir tılsıma hapsetmiş.
Я думаю, что он дал Марго Уилтон такой же шанс раскаяться и если она этого еще не сделала, то ее жизнь все еще в опасности.
Bence Margot Wilton'a pişmanlık göstermesi için fırsat verdi ve kadın pişman değilse, hayatı hâlâ tehlikede demektir.
Она этого не сделала.
- Başaramayacak.
И ещё, она это сделала где-то за неделю до дня рождения, что гениально, потому что я этого совершенно не ожидала.
Üstelik bunu doğum günümden bir hafta önce yapmıştı, Ki çok zekice, ne olacağını bilmiyordum.
Почему она сделала это для меня, я ведь ничем этого не заслужила?
Neden bunu hakketmek için hiçbir şey yapmadığım halde bunu yaptı ki?
О, нет, она же этого не сделала!
Hayır, bunu yapmadı.
Если он был ей нужен, чтобы добраться до кого-то, почему она еще этого не сделала?
Eğer birini vurmak için aldıysa neden hala vurmadı?
А она этого еще не сделала?
Zaten kaybetmedi mi?
Если бы она просто сделала то, что ей велел Тайлер, ничего этого не случилось бы.
Sadece Tyler'ın dediğini yapsaydı, bunların hiç biri yaşanmazdı.
Она бы не сделала этого с собой, я уверен.
Bunu kendine yapmaz biliyorum.