English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Они не знали

Они не знали tradutor Espanhol

864 parallel translation
– Иначе они не знали бы, где корабль.
Si no Joss no sabría dónde será el naufragio.
Мы полагаем, они не знали настоящей цены.
Nos imaginamos que no sabían el valor real.
Если они не знали, то как он мог узнать?
Si ellos no sabían que era una mujer, ¿ cómo iba a saberlo él?
Так они не знали бы, что он...
Para que no supieran que -
Я жила в дешевых отелях и обманывала метрдотелей, так, что они не знали, как я нуждаюсь в деньгах.
Vivo en hoteles baratos y engaño a los agentes para que no sepan que necesito dinero.
Они не знали, что мы в беде.
No saben que tenemos problemas.
Или, возможно, они не знали что ты общалась?
¿ O acaso no sabían que estabas prometida?
если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
¿ Por qué no supieron lo que iba a suceder?
Перед тем, как туда отправиться, они не знали, что они так быстро придут к тому, к чему пришли?
No sabían antes de ir allí que el final llegaría tan pronto.
Они не знали, что все, кто попадал в эти леса, сами превращались в оленей... "
En el seno del bosque, se transformaron en ciervos...
Они не знали.
Ellos no sabían.
Они не знали, что Вы наблюдали?
No se dieron cuenta que los estabas observando?
Но они не знали, что Апачи захватили всю территорию Желтой реки.
Pero lo que no sabían es que los apaches habían tomado el territorio del Río Yellow.
Они не знали, что со мной делать и вышли позвонить
Hicieron una llamada, porque no sabían qué hacer conmigo. Pensaron que todavía estaba inconsciente.
Я подумал о цехе и о нашем боевом духе. мы могли бы продолжить работу на фабрике сами без специалистов. Они не знали, как быть.
Yo me pregunto, para la fábrica para la combatividad de los chicos... para probar que somos capaces de hacerla funcionar solos... sin cronómetro, sin técnicos... era eso lo que había que intentar.
Да, но они не знали, что их прикосновение способно убить человеческое существо.
Sí, pero ellos no sabían que su toque podía ser mortal para los humanos.
Они не знали, что это был его день рождения.
No sabían que era su cumpleaños.
Они не знали почему... Здесь что-то происходит,
Lo que paso, yo puedo hasta contar...
Плотовщики не знали, какой жуткий груз они везут вниз по реке.
El balsero poco sospechaba del terrible cargamento que transportaba valle abajo.
Но они этого не знали. Они думали, что это была моя колыбельная.
Ellos no sabían Pensaban que era mi canción de cuna
Мы не знали, что они будут стоить так много.
No sabíamos que fuera a costar tanto.
Мы получали отчеты о доходах со всех иноформационных агенств страны, и мы просматривали все публикации рекламы за последние два года, чтобы понять, какой доход они приносят, но это были приблизительные оценки, мы не знали их истинной стоимости.
Teníamos los informes de las agencias de noticias del país... y luego analizábamos la publicidad de los últimos dos años... para hacer un cálculo aproximado de sus ganancias... sin conocer los montos reales de sus contratos.
Если бы они знали что им нравится, они бы не жили в Питсбурге.
Si lo supieran, no vivirían allí.
Даже если бы они похитили веер, они бы все-равно не знали что надо тянуть шелковую нить.
Aún cuando lo robaran, no podrían saber cómo pulsar el hilo de seda.
Люди на той стороне, они никогда не знали достоинства свободы.
Verás, esos hombres de ahí nunca han conocido... la dignidad de la libertad.
Он переживал, а они и не знали.
No sabían que se preocupaba tanto.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Indio era muy tonto Y era muy bueno Pero rápidamente el indio aprendió Sólo vagamente a decir "au"
Они прекрасно знали, что я не сумею их забрать.
Sí, pero a este paso...
Если бы люди знали, как вредны чужие разговоры они бы никогда их не слушали, и были бы куда здоровей.
Si la gente supiese lo insano que es escuchar lo que dice la gente... la gente no escucharía, y se sentiría mucho mejor.
Он говорит, что руководители корпорации даже и не знали, что вы уехали в Вашингтон, пока они не прочли об этом в газетах.
Afirma que el Consejo de Dirección ni siquiera sabía... que Ud. había ido a Washington hasta que lo leyeron en los periódicos.
У них конечно не было ни замков, ни пружин, но они кое-что знали о рычагах.
No usaban tornillos ni muelles. Pero sabían de palancas.
Он не хотел, чтобы они знали о наших... пока он не переговорит с родителями.
Él no quería que se supiese lo nuestro hasta que no hubiese hablado con sus parientes.
Они просто не хотят, чтобы мы об этом знали.
No querían que lo supiéramos.
Я понял, что никто не знает имени второго участника налёта в Нэи. Но они знали, что Салиньяри занимался другим делом - убийством Жильбера.
Me enteré de que nadie conocía al segundo tipo de Neuilly, y también de que Salignari andaba en otro caso :
Потому что они нечистые... Вы не знали?
Porque son impuras... ¿ no lo sabía?
Ну, возможно, они не хотят, чтобы знали об их пребывании здесь.
- Bueno, quizás no querían dejar rastros.
Они его даже не знали.
Ellos no le conocían.
Если они думали, что он прибежит к своей жене, они его не знали.
Si pensaban que venía por su mujer no Ie conocían.
Надо, чтобы все знали меня, чтобы не для одного меня шла моя жизнь чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе!
Es necesario que todos me conozcan, para que mi vida no transcurra sólo para mí, para que se refleje en todos y ¡ para que ellos vivan junto conmigo!
Черт, если бы они только знали они бы сразу сказали, что никогда не будут его бить.
Si aún no lo sabían, entonces quedó clarísimo que nunca le vencerían.
Но это, конечно не любовь, иначе ему бы не до еды было. Какая-то шлюшка, где-то откопал. Если б они его знали, как я какая-то думает, что нашла себе дурачка, все мужики клюют и тянет из него деньги.
no es amor o le habría quitado el hambre habrá estado con alguna putilla en cualquier sitio si le conocieran tanto como yo se creerá que lo tiene en el bote porque todos los hombres acaban así intentará sacarle todo lo que pueda
Хотите сказать, эти люди строили будущее, зная, что не выживут в этом месте. Я говорю, что они знали о риске.
Me está diciendo que esa gente construyó un futuro en un lugar sabiendo que no sobrevivirían.
Если они уже не знали это.
¿ Por qué alguien querría dispararnos un misil?
Невзирая на страх и то, что они нас не знали, они отнеслись к нам очень благородно и сочувствующе.
A pesar de su temor y de que somos extraños son compasivos y gentiles.
Но они не знали, что делают.
Pero, ¿ cómo pueden nuestros dos hombres haberlos traído?
И они также не знали, что некоторые из Апачей уже сожгли эту переправу.
Y había otra cosa que tampoco sabían. Algunos apaches habían quemado la balsa.
Потому что они знали, что произойдет, если они не подчинятся.
Porque sabían lo que ocurriría si no obedecían.
Прости за стрельбу, они не знали, что это ты. - Кто-нибудь пострадал?
No puedo creermelo.
Они ничего не знали, другого пути не было.
No sabían nada, era la única forma.
Затем мы поняли, что эти черные фреймы были там, где мы просто не знали, как снимать : изображение буржуазной идеологии и кадры империализма... и они даже не были черными, они были цветными, как в каком-нибудь фильме про Джеймса Бонда.
Nos dimos cuenta de que esas imágenes negras... eran imágenes que ni siquiera sabíamos filmar... que eran imágenes de la ideología burguesa e imperialista... entre los ojos, y después que ni siquiera eran imágenes... imágenes en color... y luego eran negras... como en todas las películas de James Bond...
Потому что, моя дорогая, когда судно С. С. Сера Магозо врезалось в судно С. С. Антонио, сорвав мотор с его корпуса, они ничего не знали о приезде твоих родителей, как и о том, что они могли избежать друг друга.
Porque cuándo el buque S.S. Sera Magoso choco con el S.S. Antonio arrancando el eje de tipo descorchador de la turbina no sabían nada acerca de tus papás, sino se hubieran evitado el uno al otro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]