Опоздание tradutor Espanhol
843 parallel translation
Придётся себе в дневник записать опоздание.
Voy a ponerme una nota de tardanza.
- Ты меня простил за опоздание?
- ¿ Me perdonas por llegar tarde?
- Извините за опоздание, мистер...
- Disculpe mi tardanza, señor...
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму.
Disculpen la tardanza, pero tuve que enviar un telegrama importante.
За такое опоздание я бы ему устроила.
- Voy a darle bien por llegar tarde.
Я извиняюсь, за опоздание.
Disculpad mi retraso.
Извините за опоздание, Натали.
Lamento llegar tarde, Natalie.
- Десять баллов за опоздание.
- Diez por llegar tarde.
Месье заплатит за свое опоздание!
¡ Me las pagará por llegar tan tarde!
- Извини за опоздание, Пинки.
- Perdona la tardanza, Pinkie.
Извините за опоздание.
Disculpadme por llegar tarde.
- Мистер Джордан, извините меня за опоздание. - Ничего страшного, просто это я пришел пораньше.
Señor Jordan, siento llegar tarde.
Простите за опоздание.
- Siento llegar tarde.
Простите меня за опоздание.
Lamento llegar tan tarde.
Простите за опоздание.
- Lamento mucho el retraso.
Извините за опоздание.
Siento llegar tarde.
Приношу извинения за опоздание.
Les pido disculpas por el retraso.
- Я приношу извинения за опоздание.
- Siento llegar tarde.
Она даже не извинилась за опоздание.
Ella ni siquiera pensaba excusarse.
Простите за опоздание моей жены.
Querido ministro, estoy confundido con su retraso.
Не могу найти оправданий за мое опоздание.
Señor ministro, no encuentro ninguna excusa para este retraso.
Простите за опоздание.
Siento llegar tarde.
Вам повезло, что сегодня ещё не отмечают пропуск. Это - опоздание.
Tiene suerte de no haber tenido que ticar hoy ; sino ya tendría una señal roja.
Добрый вечер. Приношу извинения за опоздание.
Buenas tardes a todos y perdonen el retraso.
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
4, 5, y 6 : 5 minutos de tolerancia a la mañana... huelga pagada y seguro contra accidentes.
Спасибо. Прошу прощения за опоздание, но я не ожидала, что на дороге будет пробка из-за процессии.
Lamento llegar tarde, pero no podía prever el atasco por causa de la procesión.
- Извини за опоздание.
Siento Ia demora.
Господин председатель, прошу простить меня за опоздание и за мой ужасный голос.
Señor presidente, Lo siento yo, esta tarde perdí mi voz.
Простите за опоздание, сэр Роберт.
- Siento llegar tarde, Sir Robert.
Простите за опоздание.
Perdón por la demora.
Извините за опоздание, что-то случилось?
Discúlpenme. ¿ Pasó algo? No.
Извините за опоздание, я просто живу в деревеньке Дженаццано, под Римом.
Disculpen el retraso... pero vivo en un lugar muy pequeño, Genazzano, alrededor de Roma.
Простите за опоздание.
- Abogado.
ѕростите за опоздание.
Perdón llegué tarde.
В качестве извинения за наше опоздание, великий Мэджик Сэм.
Este es dedicado al tardío, gran Magic Sam.
Стэнли, прошу простить за опоздание.
Glenda se está preparando.
Простите меня за опоздание.
Lamento el retraso.
Мадам учитель, прошу прощения за опоздание.
Lamento llegar tarde, señora maestra.
Здравствуйте, господа, прошу извинить меня за опоздание.
Señores disculpen el retraso.
- Извините за опоздание.
- Siento haber llegado tarde.
Если он тебя поймает, то это будет четвертое опоздание подряд.
Si te atrapan, sería la cuarta vez consecutiva.
Квитанция за опоздание вам, мисс Паркер.
Una para usted, Srta. Parker.
Простите за опоздание.
Perdón, llego tarde.
Извините за опоздание.
Lo siento por el retraso.
- Извини за опоздание.
- Disculpa, es tarde.
Извини за опоздание, мы были у пруда.
Disculpa la demora. Estábamos en el sumidero.
Извините, извините за опоздание, но последние несколько дней мой живот постоянно раздувается.
¡ Perdonad, perdonad el retraso, pero..
Простите за опоздание, ребята, я в сортире сидел.
Lamento llegar tarde. Estaba en el baño.
ѕростите за опоздание. — пасибо.
Gracias.
Извините за опоздание.
Hola.
Прошу прощения за мое опоздание.
Siento haber llegado tarde.