English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Опоздания

Опоздания tradutor Espanhol

99 parallel translation
Я прошу прощения за этот конфуз, случившийся из-за моего опоздания.
Siento que mi retraso causara tantísima confusión.
Домчим без опоздания.
Está aclarando. Qué bien.
За несколько минут опоздания?
¿ Por llegar unos minutos tarde?
Меня и так уже грозятся выгнать за опоздания!
Gishlaine va a tener que impedir que el jefe me despida.
- Вроде бы, без опоздания.
- Parece que llega a tiempo.
Чтобы эти опоздания больше не повторялись.
¡ Que no vuelva a pasar!
Нам не хватало только опоздания самолета.
Si llega tarde, sería el colmo.
Меня беспокоят мои вечные опоздания, моя неопрятность.
Siempre estoy en problemas por llegar tarde. Por ser desprolijo.
- Это причина моего опоздания.
- Llego tarde por su culpa.
- Уже пять часов. Если и есть что-то, что я ненавижу, то это опоздания.
Son menos cinco y no soporto los retrasos.
В случае их опоздания она зайдет прямо в их номер.
Si se demoran, deberá subir a su habitación y esperarlos.
Мы опять должны откладывать переговоры из-за опоздания посла Центавра?
¿ Nos vamos a retrasar de nuevo gracias al embajador centauri?
Когда произошли предполагаемые опоздания?
Recuerda las fechas de estos supuestos retrasos?
- Из-за его состояния судьи не наказывают его за опоздания.
- Debido a su condición los jueces le dan un poco de ventaja. No lo castigan por retrasarse.
Я знал : ты не зря наш главный адвокат, несмотря на опоздания. Прости.
Debía haber una razón para que fueras abogado principal... y no es precisamente por tu puntualidad.
Нас будут ждать, а я не хочу начинать первый рабочий день с опоздания. Я скажу команде задержать прибытие еще на день или около того.
Le diré a la tripulación que retrasen la llegada un día o dos.
У него аллергия на опоздания.
Es alérgico al retraso.
А эти вечные твои опоздания!
¿ A cambio chocas contra un almacén?
12 секунд опоздания.
12 segundos es demasiado tarde.
Опоздания.
Tardanzas.
Я плачу тебе не за опоздания.
No te pago para que llegues tarde.
Эти опоздания раздражали Антуана, но давали лишь слабый повод злиться.
Esas tardanzas exasperaban a Antoine pero le daban magros pretextos para encolerizarse.
Мои опоздания раздражают Антуана, но дают лишь слабый повод злиться.
Mis tardanzas exasperan a Antoine pero le dan magros pretextos para encolerizarse.
Каждая минута опоздания для него как вторжение "мертвых" часов в его уже и без того сокращенное существование.
Cada minuto de retraso, le parece una invasión de horas muertas en su existencia ya de por sí reducida.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Cero respeto por la autoridad... conducta imprevisible... muchas ausencias imprevistas Bien.
- Сэр, прошу прощения за опоздания. - Итак, как у нас дела?
- Siento el retraso, Sr. - ¿ Como vamos?
- Я не наказываю их за первые 10 минут опоздания.
Les dejo 10 minutos de gracia, Joe.
Кэнди заставляет меня отрабатывать каждую минуту опоздания.
Candy me obliga a hacer dos abdominales más por cada minuto tarde que llego.
Скажи ему, что тебя огорчают его опоздания.
Deberías decirle que te altera cuando llega tarde.
Два - прихорошусь, но без опоздания
Segundo round Me arreglaré, a tiempo llegaré, porque
Простите меня за опоздания.
Buenas noches. Perdonad, lo siento.
Я бы вынесла упрямство, действительно вынесла И злоупотребление веществами, и опоздания
Podría aguantar tu testarudez, de verdad que podría, y tu toxicomanía y tu tardanza.
- вау, а парень с яйцами, три часа опоздания
- Ole sus cojones, tres horas tarde.
Ваш начальник собирался уволить вас за частые опоздания.
Tu jefe estaba a punto de despedirte por llegar tarde demasiado a menudo.
Полтора часа опоздания!
Una hora y media tarde.
Мне нужен бланк опоздания.
Necesito una nota por llegar tarde.
Я могу просто получить бланк опоздания?
- ¿ No puedo tener la nota?
Не знаю, года... Я могу просто получить бланк опоздания?
- ¿ Puedo tener la nota?
Забудьте о бланке опоздания.
Olvida la nota.
Мне надо подписать бланк опоздания.
Necesito que firme esta nota.
Мне правда просто нужно подписать бланк опоздания.
Sólo necesito la nota por llegar tarde.
Знаете, я уверена, когда они узнают о причине вашего опоздания, они только еще больше станут вас уважать.
Bueno, estoy segura de que a todos les gustará aún más cuando comprendan por qué llega tarde.
Тренер Бист заставляет нас делать сотню отжиманий за каждую минуту опоздания, так что...
La Entrenadora Beiste nos manda cien flexiones por cada minuto de retraso.
Но раз уж я здесь, я... должна извиниться перед тобой за то что оставила тебе сообщение, насчет твоего опоздания и то что ты превращаешься в Дэна.
Ah, pero ahora que estoy aquí, te... debo una disculpa por dejarte ese correo de voz por tu tardanza y elegir a Dan.
Без похитителя такси у меня нет оправдания за опоздания на учебу. И я обещала декану, что буду примерной студенткой.
Sin el ladrón de taxis no tengo excusa para llegar tarde a clase y le prometí a la Decana que sería una estudiante modelo.
Сплошные опоздания, упущенные возможности.
Se trata de cosas inoportunas y oportunidades desaprovechadas.
А я говорю об организации. Чтоб все приходили вовремя, штрафы за опоздания, поиск замены, если надо, выдача зарплаты, понимаешь?
Me refiero a logística, sabes, asegurarse de que lleguen a tiempo multarlos cuando llegan tarde, conseguir suplentes de último minuto manejar la paga, ¿ entiendes?
Шер Хоровиц... два опоздания.
Cher Horowitz... dos retrasos.
В случае опоздания вы получите семь штрафных баллов.
Esta es su tercera llamada de despertar
Опоздания транспорта, медицинское страхование, автомобильные аварии, смерть от несчастного случая, и такое бывает.
Demoras de viaje. Gastos médicos. Indemnidad hospitalaria.
Часы. Опоздания.
Nunca nadie me había dejado sentarme en su regazo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]