Опытная tradutor Espanhol
73 parallel translation
Ну, опытная женщина знает, как заставить мужчину спросить её.
Una mujer con experiencia sabe cómo hacer que un hombre se lo pida.
Действует одна и та же рука, опытная и умелая!
Los tres robos por la misma mano. Experimentado y hábil.
Я слишком старая рыба, слишком старая в годах и слишком опытная, чтобы попасться в такие сети.
Soy demasiado viejo un pez, demasiado viejo en años y en las formas ocultas de ser atrapados en las redes de este tipo.
Что бы не спрашивли, скажите что вы опытная.
Pase lo que pase, diga que ud. es profesional.
Кровь горячая, опыт большой. Очень опытная!
Sangre caliente y grande, grandísima experiencia.
Да, он говорит : вы самая опытная банда в городе.
Sí, dice que sois la banda más experimentada de la ciudad.
Мы лучшая и самая опытная банда в Исландии.
Somos la mejor banda y más experimentada de Islandia.
Эта Лиса - опытная преступница. Говорят, она спряталась у Ю.
Zorra deJade es una criminal que parece que se infiltró en los Yu.
Я опытная гадалка на картах таро.
Soy una vidente entrenada.
А к тому, что ты уже опытная... красотка.
Quise decir avanzada en... belleza.
Она не стажерка, она уже давно с нами работает, очень опытная.
No se trata de una pasante. Ella trabaja con nosotros desde mucho tiempo.
- "Новая", в смысле не опытная.
¿ Nueva o inexperta?
Не такая опытная ".
Ni tan... experimentada ".
Теперь молодежь очень искушенная и опытная собственно этого от них и ждут.
Los niños son tan avanzados, se espera que sean más avanzados de lo que son. Me pegaban todo el tiempo.
Опытная шлюха. Первый класс!
Una mujer experimentada.
Я не пытаюсь ее оскорбить. Просто говорю, что выглядит она как опытная давалка, ясно?
No es insulto sólo digo que parece buena para coger.
Итак, я встречаюсь с этой девочкой, Трейси Кельвин, - и она очень опытная.
Bien, estoy viendo a una chica, Tracey Kelvin,
Ну, я очень хочу быть особенной, И я узнала от Генри, что вы опытная женщина.
Mira, realmente quiero estar especial, y sé por Henry que eres una mujer experimentada.
Маме нужна опытная.
Sobre todo para mamá que cuenta con experiencia.
Она самая опытная, и....
Es la más experimentada, y...
Она очень опытная.
Tiene mucha experiencia.
Лейла - самая старая и опытная львица.
Laila, es la leona de más edad y experiencia.
Лейла может и стара, но она - самая опытная охотница.
Quizás Laila esté vieja, pero ella es la cazadora más experimentada.
Давай справидливо заметим - если она опытная, то ей можно дать шанс
Sólo vamos a decir que si ella logra lo que está tratando.
Кроме того, она опытная актриса.
Además, es una actriz experimentada.
Она еще не особо опытная, так что фотографий немного.
Ella es nueva en el campo, por lo que sus fotografías no son muchas.
Даже самая опытная кухарка может обжечься, если зазевается.
Incluso el cocinero más experimentado puede quemarse, - si no tiene cuidado.
Она квалифицированная акушерка и опытная медсестра.
Es una comadrona titulada y una enfermera muy experimentada.
КАМЕНЬ ФУРГОНА : Мы знаем что опытная жертва крови майя,
Sabemos que los Mayas practicaban el sacrificio de la sangre, porque aún lo hacían cuando llegaron los españoles.
И я думаю, Эми было немного неудобно, потому что она не такая опытная как мы с Эдриан.
Y creo que Amy se sintió un poco incómoda porque ella no tiene tanta experiencia como Adrian y yo.
Моя клиентка может быть и не на столько опытная чтоб следовать 1102 статье трудового кодекса, но в соответствии со статьей, она предотвращала продажу некачественных товаров.
Mi cliente quizas no sea lo suficientemente sofisticada. para seguir la letra del Código Laboral de California 1102, pero ella ha honrado su espíritu al prevenir a Onestop de empujar productos de mala calidad.
Опытная девушка.
Experiencia de novia.
Она опытная, знает жизнь.
Ella es la más sofisticada.
Вы опытная и вы пример для многих.
Eres habilidosa y un ejemplo para muchos.
Я тоже так думаю. Я здесь самая опытная.
He practicado más que nadie.
Мы можем ей довериться, зная что у нас будет ответственная, опытная, блестящая женщина представляющая наши интересы за границей.
Podemos tener confianza en ella, seguros de tener una mujer responsable brillante y experimentada defendiendo nuestros intereses en el extranjero.
у Банды Ястреба опытная женщина-командир.
los de la banda del halcón tienen a una experta líder femenina.
Ты опытная умная женщина.
Eres una mujer sofisticada e inteligente.
На счет расстояния выстрела, то твоя опытная оценка будет куда точнее моей.
En cuanto a la distancia del disparo, bueno, tu instrucción hará que tu cálculo sea más preciso que el mío.
Консультант по работе с детьми-аутистами Брендон Раш? Или опытная рокерша с Юга, Шона П?
¿ Será que el joven consejero de niños autista Brandon Roush? ¿ O la rockera experimentada, Shawna P.?
Я опытная лыжная гонщица, инспектор.
Tengo mucha experiencia en el esquí nórdico, Inspector.
Я не знаю. Мы хорошо ладили. Но она старше, более опытная.
No lo sé, quiero decir, nos llevábamos bien, pero ella es mayor, más experimentada y no sé si puedo confiarme.
Я не очень опытная сиделка.
No soy una enfermera especializada.
Это очень опытная команда.
Son un equipo con muchísima experiencia.
О, Вы такая мужественная и смелая, и опытная, и готовая ко всему.
Eres tan valerosa y valiente y madura y lista.
Нужно, чтобы с Моллоем в последние минуты была опытная медсестра.
Necesito una enfermera experimentada para Molloy.
Подходящая, опытная, высококвалифицированная гражданская медсестра.
Una apropiada, cualificada, altamente cualificada, enfermera civil.
Она опытная, самая опытная.
Tiene mucha experiencia, pero que mucha. Más que las otras. Ocho mil.
8,5 тысяч! Она самая опытная.
Es la más experimentada.
И конечно не такая опытная, как та девка, с которой я теперь встречаюсь.
que sale conmigo.
О, одна очень опытная молоденькая похотливая хищница.
- ¿ Quién es Tracey Kelvin?