Опытная tradutor Turco
56 parallel translation
Ну, опытная женщина знает, как заставить мужчину спросить её.
Deneyimli bir kadın sormasını sağlardı.
Что бы не спрашивли, скажите что вы опытная.
Her ne olursa, mutlaka profesyonelim de.
Эта Лиса - опытная преступница.
Bu İhtiyar Tilki denen kadın azılı bir suçlu.
Я опытная гадалка на картах таро.
Eğitimli bir tarotçuyum.
А к тому, что ты уже опытная... красотка.
Yani ilerlemiş... güzellik.
Она опытная, самая опытная.
Çok tecrübelidir. En tecrübelisi.
Она самая опытная. Послушная, у нее красивый зад!
O en tecrübelisidir.En itaaatkarı Güzel kalçalar.
Это все, на что способна такая опытная женщина, как я? ]
İnsan çay içerken kendini unutuyor.
Она добрая, заботливая... И конечно не такая опытная, как та девка, с которой я теперь встречаюсь.
Nazik, şefkatli ve kesinlikle şu an çıktığım orospudan daha tecrübesiz.
- "Новая", в смысле не опытная.
- Yani tecrübesiz mi?
Не такая опытная ".
Bu kadar deneyimli değilim. "
Теперь молодежь очень искушенная и опытная собственно этого от них и ждут.
Şimdiki çocuklar daha akıllı. Ve onlardan daha da akıllı davranmaları bekleniyor. Sürekli dayak yedim.
Опытная шлюха. Первый класс!
Tecrübeli bir kadın.
Просто говорю, что выглядит она как опытная давалка, ясно?
Sadece iyi sikişen birine benzediği söyledim, o kadar.
Потому что я думал, что ты такая опытная, так что...
Senin bakire olmadığını anladım ve...
Маме нужна опытная.
Özellikle annemin geçmiş tecrübelerinden ötürü bir nebze daha zor.
Я помню я покупал... подарки на Новый год, купил главный подарок любимой женщине, осталось купить три неглавных, и продавщица такая опытная баба говорит мне :
Hatırlıyorum da, hediye almıştım Yılbaşı için bir tane güzel en sevdiğime diğerlerine 3 tane o kadar da güzel olmayan Tecrübeli tezgahtar hemen anladı :
Она очень опытная.
Kendisi bu konuda çok deneyimlidir.
Лейла - самая старая и опытная львица.
Layla en yaşlı ve en deneyimli dişi aslandır.
Лейла может и стара, но она - самая опытная охотница.
Layla yaşlı olabilir, fakat o en deneyimli avcı.
Давай справидливо заметим - если она опытная, то ей можно дать шанс Клаус никогда не сунется в Мистик Фоллз.
Şöyle diyelim, eğer yapmaya çalıştığı şeyi başarırsa Klaus Mystic Falls'a bir daha adımını atamaz.
Кроме того, она опытная актриса.
Ayrıca o tecrübeli bir aktris.
Даже самая опытная кухарка может обжечься, если зазевается.
En tecrübeli aşçılar bile dikkatli olmazlarsa... -... kendilerini yakarlar.
Она квалифицированная акушерка и опытная медсестра.
Kendisi eğitimli bir ebe ve çok tecrübeli bir hemşire.
Она опытная, знает жизнь.
Onun sözleri değerli.
Вы опытная и вы пример для многих.
Birinci sınıf bir politikacısın ve birçok insan için örneksin.
Мы можем ей довериться, зная что у нас будет ответственная, опытная, блестящая женщина представляющая наши интересы за границей.
Onun gibi sorumluluk ve deneyim sahibi parlak bir kadının bizi dışarıda temsil edebileceğine güvenimiz tam.
Ты опытная умная женщина.
Sen bilgili, zeki bir kadınsın.
У нее результаты получше, она опытная, есть послужной список...
Sınavdan daha yüksek not aldı. Tecrübesi var, başarılı bir geçmişi var.
На счет расстояния выстрела, то твоя опытная оценка будет куда точнее моей.
Atışın menziline gelince, senin tecrübeye dayanan tahminin benimkinden çok daha doğru olacaktır.
Но она старше, более опытная.
Ama benden büyük, daha deneyimli.
Я не очень опытная сиделка.
Yetenekli bir hemşire değilim.
Это очень опытная команда.
Çok fazla deneyime sahip bir takım.
Вы опытная женщина.
Siz görmüş geçirmiş bir kadınsınız.
Грир из Кинросса О, Вы такая мужественная и смелая, и опытная, и готовая ко всему. Спешите ко двору, чтобы продать себя за титул для спасения отца от неудач.
Kinross'un Greer'i ovv, çok gözüpeksin... ve cesur ve olgun ve hazır taht odasına gelip kendini bir soyluya yamamaya hazır babanın başarısızlıklarını örtmek için... umarım etin erdemlerini korumak için çok güçsüz değildir.
Нужно, чтобы с Моллоем в последние минуты была опытная медсестра.
Özellikle Molloy için tecrübeli bir hemşireye ihtiyacım var.
Подходящая, опытная, высококвалифицированная гражданская медсестра.
Terbiyeli, nitelikli çok nitelikli bir kamu hemşiresi.
Опытная.
Tecrübesi olan.
Мм, я опытная актриса, знаете.
Biliyorsun, deneyimli bir oyuncuyum.
Я действительно думал, что она более опытная, чем это.
Gerçekten onu bundan daha tecrübeli sanıyordum.
- Слишком опытная.
Sen biraz... Yeteneklisin.
Знаете, чрезвычайно привлекательная, опытная, не зависящая от возраста женщина, и - и другая, знаете, независимо от цвета кожи... черная... женщина.
Şey gibi aşırı güzel, tecrübeli, yaşı önemsiz bir kadın ve cilt rengi önemli olmayan bir siyahi kadın.
Только опытная Ведьма должна заниматься этим.
Sadece yetenekli bir Hexenbiest bu işe kalkışmalı.
Здесь есть более опытная команда, с которой можно работать?
Birlikte çalışabileceğim daha iyi bir ekip var mı?
Нет, когда две собаки дерутся, не всегда побеждает самая опытная и крупная, а самая голодная.
Hayır, iki köpek dövüştüğünde her zaman en tecrübelisi kazanmaz sadece açlar.
Я опытная горничная, и много лет работаю экономкой. Я что постель заправить не могу?
Deneyimli bir hizmetkârım, kaç senedir çalışıyorum ama o benim bir yatağı bile yapabileceğime inanmıyor.
Ты опытная ведьма.
Sen büyüyle dolusun.
Вы льстите мне, как опытная куртизанка, граф.
Görgülü bir odalık gibi gönül okşuyorsunuz sevgili Kont.
Она была опытная... и замужняя.
Tecrübeliydi. Ve evliydi.
Более опытная
En uygunu siz olursunuz.
Я здесь самая опытная.
Konunun hepsi bana ait.