Освежает tradutor Espanhol
137 parallel translation
Это изменит всю его жизнь. Кажется, это очень освежает, когда появляется кто-то, кто не знает Мандели.
Desde mi perspectiva, es muy alentador hallar a alguien como usted que no encaja tan perfectamente en Manderley.
* Неаполь, как песня, * Но, лучше всего, посмотрите наши окрестности, * Бриз тебя освежает и наполняет благоуханием,
Nápoles es como una canción, no hay más que mirar a nuestro alrededor, la brisa te refresca y te perfuma, y a lo lejos el Vesubio nos saluda.
Вода так освежает.
Está fresquita.
"Капля освежает"?
¿ "La pausa que refresca"?
Это освежает!
Está arreciando.
Воздух освежает и бодрит.
El aire de la noche le sentó bien.
( ВСЕ СМЕЮТСЯ ) Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом.
Da gusto encontrar miembros de la realeza tan ingeniosos.
О, это освежает.
Sí, gracias.
Это освежает на ветру и в дождь.
Es refrescante con el viento y la lluvia.
Ты права, это реально освежает.
Tenías razón, sienta bien.
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
Su franqueza es refrescante, el Sr. Perry, incluso si bien su carácter es algo cuestionable.
Очень освежает, сэр.
Muy refrescante, señor.
Очень освежает.
Muy refrescante.
Фруктовое мороженое освежает. Нет, спасибо.
- Es muy refrescante.
Освежает?
- Es refrescante?
Очень освежает.
Un proceso de lo más refrescante.
Как это освежает!
¡ Eso fue refrescante!
Моя мама говорит что горячий чай в жаркий день хорошо освежает тело.
Mi madre dice que el té caliente cuando hace calor, es lo mejor para refrescar el cuerpo.
Боже, так освежает.
Esto es refrescante.
Вы не представляете, как это освежает.
No tienen idea del alivio que siento.
O, очень освежает.
Escribe para Entertainment Weekly.
Если рассмотреть какие-нибудь другие возможности, "навоз" даже освежает.
Obviamente, no hubo comunicación. Obviamente. ¿ Qué debo usar?
- Очень освежает.
- Es muy refrescante.
Ох, как хорошо он освежает.
Oh, ese ventilador se siente bien.
Это освежает.
Refrescante.
Твоя честность так освежает.
Tu sinceridad es estimulante.
Вы не представляете, насколько это освежает чувства когда встречаешь человека, который не просто приходит в театр но ещё и отдаёт всего себя спектаклю.
No sabe lo refrescante que es conocer a alguien que no sólo viene al teatro sino que se entrega a él.
Ее присутствие рядом освежает.
Pasar tiempo con ella es tan renovador.
Ничто так не освежает голову, как холодный душ.
Nada como una ducha helada para avivar los sentidos.
Как освежает!
¡ Ah, qué delicia!
Это освежает. Но я немного замерзла.
Es reconfortante, pero siento algo de frío.
Это освежает. Спасибо.
Eso estaba refrescándome.
- Это освежает.
- Eso es fresco.
Освежает. [ классический слоган Кока-Колы : Delicious and Refreshing - "вкусная и освежающая" ]
Refrescante.
Это освежает
Pasará como un suspiro.
Надо было поплавать в бассейне, вода холодная и освежает.
Debería darse un chapuzón. El agua está fresca, va a despertarla.
Ничто так не освежает как чистый, бодрящий вкус старого Канадского пива.
¡ No hay nada tan revitalizante... Bueno, nos vemos dentro de una hora.
Думаю, небольшое легкомыслие освежает.
Un poco de ligereza es refrescante.
Когда дела идут так гладко, их глупость прямо-таки освежает.
más se nota su estupidez.
Это освежает, правда?
Reconforta, ¿ verdad? ... después de estar sentada tanto tiempo en una posición.
Освежает.
Refrescante.
Ничто так не освежает как душ.
Nada como una sesión de agua de cinco estrellas.
И это здорово. - Освежает, да? - Точно.
- ¿ Recién amueblado, no?
- Освежает.
- Refrescante.
Есть травка, которая освежает мозги ниггера.
Tiene hierbas que sigue haciendo que los negros vuelen su mente.
Нет, вообще-то, это правда, и это освежает.
No, no lo fue... Es la verdad y es refrescante.
Немного освежает взгляд на мир.
Puede levantar algo de polvo.
Неплохо... слишком сухое, но зато очень освежает.
Un poco seco, pero a veces, el seco es un poco refrescante.
Вот это здорово. Та пауза, которая освежает.
Qué gusto.
В жару очень освежает.
La verdad, sabe rica en pan tostado. ¡ Atrás!
Это освежает.
Qué refrescante.