English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Острова

Острова tradutor Espanhol

2,113 parallel translation
Мы должны пресечь дальнейшее неуважение со стороны жителей острова... и добиться искренней преданности нашей империи восходящего солнца
Hay que evitar que nos pierdan el respeto y conseguir su sincera alianza con el imperio del sol naciente.
Особенно в сердце острова, заселенном племенами дикарей
Especialmente el centro de Taiwán, ocupado por tribus de salvajes.
Трудно представить, что когда-то здесь в сердце острова был самый мрачный район
Cuesta imaginar que una vez esto fuera una zona incivilizada.
Он все еще был там, когда правительство издало приказ об отзыве всех бумажных денег с острова и их замены на купюры с оттиском Гавайи.
También estaba ahí cuando el gobierno envió la orden de retirar todos los billetes de las islas y sustituirlos por el billete sobre impreso Hawaiano.
Кто-нибудь хочет догадаться как он украл добычу с острова?
¿ Alguien quiere adivinar cómo se coló el botín fuera de la isla?
Я показывал её окрестности острова.
La he enseñado el interior de la isla.
Креольские верования столетиями были неотделимы от этого острова.
Las creencias criollas han sido parte de la isla durante cientos de años.
Года два назад сотни жителей острова вложили средства в строительство Райского Берега.
Hace unos dos años, cientos de personas de la isla invirtieron en Playa Paraíso.
Это отпугивает от острова туристов.
Da mala imagen a la isla.
Что касается мотива... оказывается, он мог быть у половины жителей острова.
Y para el móvil... la mitad de la isla parece tener uno.
Это была идея профессора с острова.
Fue un profesor de la isla.
Вы оба не отсюда, не с острова?
Ninguno de ustedes ha nacido aquí, ¿ verdad?
А с прибрежной территории напротив острова?
¿ Qué hay de la península que hay al otro lado de la isla?
Вот это ваша пристань с подветренной стороны острова, ближайшей к материку.
Aquí está su puerto en la parte de sotavento de la isla, cerca de la costa peninsular.
Тело же найдено в бухте Мародёров, а это, я полагаю, здесь, в западной части острова, наиболее удаленной от материка.
Y el cadáver fue hallado en la cala de Wrackers, que creo que está aquí, en la parte oeste de la isla, la parte más alejada de la costa peninsular.
Правда, на стороне острова камеры нет.
Aunque en la isla no hay ninguna cámara.
Мы проследили путь убийцы до этого острова.
Hemos rastreado al asesino hasta esta isla.
Не дай им уйти живыми с этого острова!
¡ Masacra a todos! ¡ No dejes que ninguno escape de esta isla!
Казна острова Тринидад.
"Tesoro - de - Trinidad".
Ты помнишь, когда ты был в средней школе И я с Чином возили тебя Вокруг острова для соревнований по серфингу?
¿ Te acuerdas cuando estabas en el instituto y Chin y yo te llevábamos por toda la isla a esas competiciones de surf?
И вот, значит, летим мы на острова Берри на G-5 *, * самолет Gulfstream-V. потому что они ищут возможность уйти от налогов, и они хотят, чтобы я показал им окрестности.
Y nos fuimos a las Islas Berry en un G-5... porque, bueno, están buscando un paraíso fiscal... y querían que les mostrara el lugar.
А почему они попросили тебя показать им острова?
¿ Entonces por qué te pidió que los llevases a las islas?
Да, я постоянно её вижу во время ночных показов "Острова фантазий".
Sí, siempre lo veo en los maratones de madrugada de La Isla de Fantasía.
Они могут быть похожими на гигантов, но магиарозавры с острова Хатег вообще-то, не выше пони.
Pueden parecer gigantes, pero el Magyarosaurio de la isla Hateg en realidad no era más alto que un pony.
Они могли перелетать с острова на остров, и это их королевство.
Capaces de volar de isla en isla, este era su reino.
Но смотри, эти якобы потерпевшие, которые охотились за ящиком, говорили, по словам Барбухи, о том, что они могли бы расшифровать местоположение этого острова.
Pero vamos a ver, esos falsos náufragos que había en la caja, Burbuja les oyó decir que podían descifrar la ruta de esa isla.
Да, причина, по которой я это упоминаю - это факт, что Каймановы острова являются центром по отмыванию денег для всего мира.
Bueno, la única razón porque lo menciono es porque las Caimán son la capital mundial - del lavado de dinero.
Карибские острова.
Turcas y Caicos.
О, смотрите, вышло новое дополнение к Воинам острова Ка.
El nuevo paquete de expansión de'Los Señores de la Guerra de Ka'a'.
- Эта утка прилетела с острова, на котором есть здания.
Este pato viene de una isla edificada.
Если они добрались дошоссе Н3, они могут быть в любом месте острова.
Si entraron en la autovía, podrían estar en cualquier parte de la isla.
Мистер Шафер, я могу вас уверить, что все силы острова брошены на то, чтобы вернуть ваших детей.
Sr. Schafer, puedo asegurarle que tenemos todos los recursos en la isla trabajando para traer a sus chicos de vuelta.
Проинформируй полицию. пусть они пошлют всех своих людей на ту сторону острова.
La Policía está notificada, están enviando a su gente... -... a ese lado de la isla. - Bien.
Часть острова используется как стрельбище для флота.
Parte de ella es un campo de tiro de la marina.
- Я провела райское лето в Греции. Прыгая с острова на остров.
Pase el verano paseando por Grécia.
- Я даже не могу уйти с этого острова.
- Ni siquiera puedo salir de esta isla.
Острова Тихого Океана, 1849 год.
1849 - ISLAS CHATHAM, OCEANO PACIFICO
Гавайские острова. 106 зим после Крушения.
ISLAS DE HAWAII 106 INVIERNOS TRAS LA CAIDA
Думаю, именно с этой целью они изолировали острова.
Creo que por eso han sitiado la isla.
Они окружают ваши острова и передают данные об изменении уровня воды.
Las tienen rodeando las islas. Transmiten datos de desplazamiento.
Мы находимся в восьми километрах западнее острова Эрин.
Posición, cinco millas náuticas al Oeste de Isla Erin.
О'Шэй скажет вам, что пол острова уезжает на шоу в Дангэри.
O'Shea aquí te dirá... Que la mitad de la Isla irá a la feria en Dungary.
Завтра мы свалим... с острова, и они разбомбят пляж или ещё чего придумают.
Vamos a salir de la Isla. Ellos estarán en la playa o lo que sea.
В Доме Хватунов Острова Эрин
¿ Cuantas Islas tienen Grabbers?
Он бросил нас... и улетел на Канарские острова.
Y nos abandonó... y se fue a las Islas Canarias.
Как насчет Черного Острова?
¿ Qué hay de la Isla de Negro?
- Лагерь "Айвенго", он же совсем на другом конце острова.
Campamento Ivanhoe, eso está hasta el otro lado de la Isla.
Бэки, позвони Джэду, пусть кружит над этой стороной острова и летает пониже.
Becky, llama a Jed, dile que de vueltas sobre este extremo de la Isla y que vuele bajo.
Он смышленый парень и проявлял живой интерес к истории коренных народов острова.
Es un chico inteligente y expresó un gran interés en la historia de los pueblos indígenas de la Isla.
Поможем тебе смыться с острова.
Nosotros vamos a sacarte de esta Isla.
Он поднял 6 огромных приливов и принес на острова страшный ветер и невиданное наводнения.
Provoco seis marejadas altas e inundó las Islas con vientos extremos y aguas extremamente tupidas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]