Отвалился tradutor Espanhol
82 parallel translation
Каблук почти совсем отвалился, держался на узкой полоске кожи.
El tacón fue casi arrancado, colgando de una fina tira de cuero.
Искренне надеюсь, что нос не отвалился.
" Espero sinceramente que la nariz no se te caiga.
Вам бы лучше напрячься, пока Он не отвалился.
Anda cúbrete que te vas a quedar helado.
Ковш отвалился.
La pala se dañó.
Доктор, нашатырный спирт. Профессор, у него отвалился хвост.
La humanidad recordará durante mucho tiempo esta herencia dejada por los tiempos del comunismo militar.
Может он на дне ванной, случайно отвалился.
¿ Se le ha caído?
Номер с двери отвалился.
El número se cayó de la puerta.
Что значит - номер отвалился?
Qué quieres decir con que el número se cayó de la puerta?
Да, он отвалился от булочки.
Se cayó de un panecillo.
- У меня руль отвалился.
- El volante se cayó.
У меня был этот большой чёрный ноготь последние три месяца и сегодня он наконец-то отвалился.
Y tengo esta uña grande y negra, que me duró por tres meses, y hoy finalmente se salió.
От запонки отвалился оникс и я просто надеялся, что смогу его прикрепить.
Bueno, mi gemelo está roto, y esperaba poder arreglarlo
Но, думаю, их удар хватит... когда узнают, что при погрузке в машину у статуи член отвалился.
Pero seguro se van a enojar. Al meterlo al auto, su pene se rompió.
у нее в магазине отвалился протез! Так вот он взял ее на руки и вынес, как рыцарь в сверкающих доспехах.
Se le cayó la prótesis de la pierna en una tienda y él la llevó en brazos como un caballero de blanca armadura de satén.
И я ее откручиваю. Когда я ее полностью открутил, у меня отвалился член.
Y lo desatornillaba y cuando terminaba se me caía el pene.
Твой нарукавник отвалился.
Tu brazalete se soltó.
Может отвалился, когда я подавал на...
Debe haber salido mientras estaba sirviendo la -
Он отвалился далеко отсюда.
Se cayó del trineo por ahí lejos.
Кажется один из моих пальцев отвалился.
Creo que perdí uno de mis dedos.
Он же отвалился в воздухе.
Se rompió en mitad del vuelo.
Отвалился кабель аккумуляторной батареи.
El cable de su batería se desconectó.
Хвостовой винт отвалился!
¡ Perdimos el rotor de cola!
Так ноготь отвалился и больше не растет.
Ahora tengo que pintar la piel.
Мы с Шоном недавно отпраздновали юбилей - 5 000 успешных операций, и... Чтобы вознаградить себя за эти достижения, я снял пару цыпочек и.. Трахал их, пока мой член чуть не отвалился.
Sean y yo celebramos recientemente nuestra cirugía número 5.000 y para premiar mis logros, elegí un par de mujeres y y tuve sexo hasta que mi pene se cansó.
- Фонарь отвалился!
¡ Se me ha aflojado la antorcha!
Затем твой палец отвалился, и затем вернулся назад.
Y se te cae el dedo y se vuelve a colocar en su sitio.
Может быть его член отвалился, потому что не было такого шанса пустить его в дело.
Quizá se Ie cayó el pene porque no Ie dieron Ia posibilidad de defender su causa.
Если о Камаро коротко, то : работают кое-какие фары, бардачок отвалился, все приборы не пашут, хотя один динамик все еще работает, и это хорошо!
Vale, informe sobre el Camaro : sólo algunas luces delanteras funcionan, el salpicadero se ha soltado, todos los relojes están estropeados, pero queda un altavoz de la radio, ¡ y está bien!
Значит Гарфилд отвалился от стекла и, со своим ОКР, он должен был прилепить его обратно.
O sea que, el Garfield cayó de la ventana y como padece Desorden Obsesivo Compulsivo, Gil tuvo que reacomodarlo.
Почему мой язык не отвалился прямо там?
¿ Por qué no se cortó mi lengua en pedazos?
У Вас большой палец отвалился.
Se le acaba de caer un dedo del pie.
"Отвалился" канал связи.
La línea central ha caído.
Я глупыш, тут же был маленький помпончик на моей перчатке, и он отвалился.
Tonto de mí, estaba este pequeño ponpón en mi guante, y se cayó.
От мороза у него отвалился нос.
El frío arrancó su nariz.
Все равно бы отвалился.
Se estaba saliendo de todas formas.
Ваш пенис не отвалился.
Su pene no se cayó.
Наверное, он отвалился, когда крали цветок... И мухи с тех пор им питались.
Se debió caer de la planta cuando fue robada y las mosas han estado alimentándose de ello desde entonces.
Сначала я подумал, что один из ангелов отвалился.
Primero pensé que uno de los querubines se había roto.
Отвалился рычаг переключения передач?
¿ La palanca de cambios se salió?
Радиатор отвалился.
El radiador se cayó.
Он отвалился бы от абсолютной, бескрайней скуки.
Se caería del completo aburrimiento.
Через пару недель палец просто отвалился.
Pasaron unas semanas, el dedo se me cayó.
У меня хуй отвалился!
¡ Se ha caído, joder!
Он... он отвалился. - Кто отвалился? - Твой член.
Bueno, ¿ qué pasaba?
- У меня хрен отвалился?
Se caía.
Просто один из датчиков отвалился.
Uno de los sensores se soltó.
Пусть проклянёт Сэндерсона. Чтоб у него член отвалился.
Que Sanderson se quede sin pito.
Пока еще не отвалился.
Todavía la tienes.
- Мотор отвалился!
- ¡ Se cayó el motor!
Но сам свисток отвалился,
Hola.
Кажется, у Джереми глушитель отвалился.
Con eso me sacaron bandera negra... de nuevo
отвали 3157
отвали от неё 34
отвали от нее 33
отвали от меня 747
отвалите от меня 149
отвалите 305
отвалить 19
отвали от него 69
отвали отсюда 16
отвали на хрен 16
отвали от неё 34
отвали от нее 33
отвали от меня 747
отвалите от меня 149
отвалите 305
отвалить 19
отвали от него 69
отвали отсюда 16
отвали на хрен 16