English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Отказать

Отказать tradutor Espanhol

1,106 parallel translation
Мама не сможет отказать. Она вас не знает. Вы заедете за мной.
Mi madre no podrá negarse, y como no le conoce es mejor que me recoja.
Отказать ей?
¿ Debería decirle que no?
Я хотела отказать ему, не ранив.
Buscaba desesperadamente una forma de rechazarlo sin herirlo.
Как вы могли отказать от квартиры?
¿ Cómo han podido renunciar a esto, chicos?
– Разве можно отказать дону Альтобелло?
¿ Quién puede negarle algo a Don Altobello?
Клер не могла отказать Генри Фарберу записать её сны.
Claire no podía negar a Henry Farber la oportunidad de que grabara sus sueños.
Я ни в чем не могу отказать Вам.
Está bien, no puedo negaros nada.
Он никогда не мог отказать женщине...
Nunca le pudo decir que no a una mujer.
Просим вас не отказать нам в удовольствии обмена идеями.
"Alemán Inglés" - Solicitamos tu compañía para intercambiar ideas.
" не позвол € й им отказать тебе в праве увидеть солнце красоты.
Y no permitas que te sea negado el sol de la belleza que vas a ver.
Меня просят об услугах, а я не могу отказать.
La gente me pide que haga cosas. No soy capaz de negarme.
- Разве я могу отказать?
- ¿ Tengo otra opción?
Как тебе вообще можно отказать?
¿ Quién puede negarte algo?
- Да, ты не мог отказать...
- ¿ Recibiste mi postal? - La recibí.
Он просил меня опробовать ее. Разве я мог ему отказать?
Me pidió que acelerara. ¿ Quería usted que lo desilusionara?
Она будет очень благодарна тому,.. кто сделает это и не сможет отказать ему ни в чем.
Le estaría tan agradecida a cualquiera que lo consiguiera, que sería incapaz de negarle nada.
Он говорил со мной так любезно, мне трудно было отказать ему.
fue dificil decirle "no".
Отказать ей в помощи, чтобы она воспылала ненавистью?
- ¿ Mandarla a freír espárragos?
Скажите ей, что баджорцы сожалеют, - но вынуждены отказать.
Dígale cuánto lamentan los bajoranos tener que rechazar su petición.
Я была послана сказать вам, что министры, с согласия Ассамблеи ведеков, решили отказать скррианцам в просьбе.
He sido enviada aquí para decirle que los ministros junto con la Asamblea de vedeks han decidido denegar su petición a los skrreea.
Было бы невежливо отказать нашим хозяевам.
Sería de mala educación no recibirlos.
Никто не мог отказать мне даже ты.
Nadie... podía rechazarme, ni siquiera tú.
ОТКАЗАТЬ
DESESTIMADO
Когда он хочет от меня чего — нибудь интимного, он просит это так ласково, что отказать ему кажется просто бессердечно.
Cuando quiere algo íntimo de mi, me lo pide de un modo tan afectuoso, que me parecería una maldad negarme.
ну как я могу отказать от такого предложения
¿ Cómo rechazar esa invitación?
До тех пор, я вправе отказать в сканировании меня или кого-либо из моих подчиненных.
Hasta entonces, tengo derecho a negarme a que me escaneen a mí o a mi tripulación.
Пробыв три года в патруле на орбите и кушая синтетику заглянул в сад и не смог себе ни в чем отказать.
Después de 3 años de patrulla comiendo sintéticos... le eché un vistazo al jardín de aquí y perdí totalmente el control.
Я чувствовала себя виноватой из-за этого карандаша. Я не могла отказать.
Sentí tanta culpa por lo del lápiz que no pude negarme.
Ты не можешь отказать мне в праве на месть.
No puedes negarme el derecho a la venganza.
Как он мог отказать?
¿ No puede haberse negado?
Хотя повторное слушание дела на этой стадии незаконно и противоречит конституции я не могу отказать детям.
Aunque reabrir un juicio en este punto... es ilegal y excesivamente inconstitucional... no puedo decir que no a los ninos.
Прежде чем вы продолжите... наша комиссия намерена отказать мистеру Ротстейну в его заявке
Con permiso. ... antes- - La junta ha recibido una petición para negar la licencia.
Он действительно милый человек, которому я ни в чем не могу отказать.
Es la clase de hombre, de quien uno nunca debería atreverse a rechazar nada.
- Но боюсь, мне придется тебе отказать.
- Pero no te recomendaré.
Вьi ни в чём не можете отказать хозяину, верно?
No puedes decir que no a tu amo, ¿ verdad?
Он вспомнит меня. Он может разозлиться и отказать нам.
No, el me recordara.No quiero que su ira afecte sus palabras
Губернатор Бакли не может требовать отказать нам, пока мы не попросили. Или он не кончал институт?
El gobernador Buckley... no puede oponerse a una petición hasta que no se formule.
Ваша честь, как вы можете отказать в таком прошении?
Señoría, ¿ cómo puede denegar esta petición por procedimiento sumario?
Я решил отказать вам в просьбе переноса слушаний.
Así que he decidido desestimar la declinatoria.
Но вы же не можете отказать ангелу? !
¡ No le puede decir que no a un ángel!
Если это вариант если вы хотите отказать в этой помощи, хорошо.
Si ése es el trato. Si quiere negarme su ayuda cuando llegue el momento, está bien.
Видишь ли, я уже успел отказать ей под предлогом того, что везу отца на Гремучий хребет на встречу однополчан.
Bueno, verás, Ella me invitó, Y yo le dije que prometí a mi padre llevarle a su reunión del ejército en Rattlesnake Ridge.
Мне просто нужно было отказать ему помягче.
Me ha parecido la forma menos dolorosa de rechazlo.
Но она так мне всё объяснила, что я не смог отказать.
Pero de la forma en que me lo explicó no pude decir que no.
От этого у него могут отказать легкие.
Podríamos matarlo si usamos demasiada.
Знаешь, Кевин, ты был так мил со мной, как можно отказать?
Has sido tan dulce conmigo, ¿ cómo puedo negarte?
Не могла же я отказать.
No podía decir que no.
Нужно было отказать по запросам в течение года. Экономия средств, меньше расходов на выплаты, кубышка должна расти.
Denegar todas las demandas durante un año... sumar el dinero ahorrado, deducir la cantidad gastada... en acuerdos y queda mucho dinero.
И вы не могли отказать мне.
Y no podías decirme que no lo hiciera.
ОТКАЗАТЬ.
DESESTIMADO
- Отказать?
- ¿ No?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]