English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Оттенок

Оттенок tradutor Espanhol

293 parallel translation
- А какой оттенок пудры Вы используете?
- ¿ Qué polvos de sombra usa?
он добавил особый оттенок. Что он нам добавил?
Le dio a la fiesta el toque que yo quería.
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок. - И как же?
Da igual, tú estabas demasiado ocupado con el otro toque de tu fiesta.
- Мне нравится этот оттенок.
- Me gusta esta sombra.
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
El sol fue elevándose sobre un cielo radiante... que conservaba en el horizonte un tinte rosado... como una huella casi desvanecida de la aurora.
Что придает оттенок драмы.
Le da un poco de drama
Он ненавидел этот оттенок зеленого, и носки были на два номера больше. Но, он все равно носил их, чтобы ей было приятно.
Odia ese tono de verde y las medias le quedaban enormes, pero se las puso igual para darle el gusto a ella.
Ртуть имеет золотистый оттенок!
¡ El mercurio tiene un tinte de oro!
Вот новый оттенок для ирландской поэзии... сопливо-зеленый.
Un nuevo color para los poetas irlandeses. Verde moco.
Такой же чудесный оттенок.
El mismo color tan adorable.
Надо рассчитать каждый шаг... Каждый жест... Каждый оттенок дыхания....
Es necesario calcular cada paso, cada movimiento, todo...
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "... придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение ". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
El sol tropical había bronceado su cara, dándole un aspecto maravilloso... una expresión poética, de la cual emanaba un aire de grandeza,... una firmeza majestuosa y un sentimiento profundo...
Что за оттенок зеленого?
¿ Qué verde es este?
Я немного не угадала оттенок.
Tuve un poco de problemas en la clase de tintura.
Я достаточно старомоден, чтобы считать, что они придают прекрасный барочный оттенок континенту.
Soy lo suficientemente anticuado para pensar que dan un encantador aire barroco a un continente.
Это придает нашему делу оттенок приятных каникул, каковым оно не является.
Haces que suene a fiesta, no lo es.
И на ветвях эвкалипта, где я проводил часы, наблюдая, как облака меняют оттенок травы внизу.
y en una rama de eucalipto donde me quedaba horas mirando las nubes que cambiaban cada poco el color de la hierba.
В некоторых арийских женщинах есть что-то такое, какая-то чистая и сияющая красота, белизна кожи, оттенок волос, и все это заставляет меня боготворить их красоту.
Hay algo sobre ciertas mujeres arias... una belleza pura y radiante... piel blanca... y cabellos rubios... que me inspira... a idolatrar esa belleza.
Мне очень нравится этот оттенок красного.
De veras me gusta este tono de rojo.
Термин "буржуазный" почти всегда носил презрительный оттенок.
El término "burgués" siempre ha sido casi despectivo.
У нас в самом разгаре мощная фантастическая сцена, и мы привносим комедийный оттенок, что-то от бродвейской комедии.
Estamos inmersos en una secuencia de ciencia ficcion y nos encontramos con una escena comica realista, al estilo de Broadway.
Просто так у этого занятия появляется некий "трудовой" оттенок!
¡ Porque así suena como si tuviera algo de ética profesional añadida!
Это, конечно, придает определенный феодальный оттенок,.. но к черту портить рифму.
Demuestra el deseable espíritu feudal y todo eso, pero me temo que no pega nada con el ritmo de la canción.
Оттенок был ненатуральным, и я не мог его выправить.
El tono estaba apagado y no podía ajustar el tono.
Как утром вы определяете, какой оттенок черного вам надеть?
¿ Cómo decides qué tono de negro usar?
Ты знаешь, этот оттенок совсем тебе не подходит.
Sabes, este matiz no te queda nada bien.
Хорошо. Это придает оттенок тихой печали нишей ситуации.
Bien. ¡ Eso de la cierta elegancia a nuestra desgracia!
Это теряет оттенок при переводе.
Tus mentiras no me engañan.
- Розовый оттенок?
- ¿ Color rosa?
Светло-зелёный оттенок.
Un verde más frío.
Это несет негативный оттенок.
- Posee una connotación negativa.
Красивый оттенок.
- Me gustan los colores.
В ней есть какой-то оттенок грусти.
Pero hay una sombra de tristeza sobre ella.
Я знаю, какой вам нужен оттенок : светло-коричневый соболиный.
Conozco justamente el tinte adecuado para usted.
Это оттенок Дюка.
Ese es el color de Duke.
"Я не могу найти правильный оттенок помады".
" No puedo encontrar en lo cierto tono de lápiz labial.
Хотя оттенок зелени и рожки удержали меня от некоторых публичных представлений.
Aunque por el color y los cuernos no he podido hacer actuaciones en público.
Ну, это придаёт некоторый оттенок фантастичности.
Oh, esto le da un auténtico...
Ее одежда падала на пол, и она представала в своей возмутительной наготе. Нельзя сказать, что этого не было, но, тем не менее казалось, что все это приобретает странный оттенок.
Caídas sus ropas, aparecía ella en una desnudez irritante... que ciertamente no carecía de presencia pero que parecía moverse envuelta en un brillo extraño.
"Блеск солнечных лучей" - оттенок, достойный чемпиона.
Tiene sentido del color. Esplendor soleado es un color más adecuado para un defensor.
Да уж, фрукты придают жизни весьма фривольный оттенок.
Bueno, las frutas se mezclaron un poco promiscuamente.
Мы просто используем один оттенок.
Oh, resulta que nosotros usamos el mismo color.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
tengo este precioso césped, esta maravilla verde, y el tipo que lo planto me dijo que tenia que mantenerlo muy húmedo los primeros días hasta que arraigue, pero tengo que salir por el trabajo unos días.
Наши отношения приняли нездоровый оттенок.
No creo que tengamos una amistad sana.
Больше всего меня впечатляет, как вы заново открываете индивидуальность придавая ей оттенок анонимности.
Lo que más me impresiona... es la manera en que reinventó la identidad... manteniendo el anonimato.
Смотрите, вот этот оттенок абрикосового для стен требует к себе сливового ковра, который просто вопиет о малиновом диване с персиковыми подушками.
Mira, esta... sombra color albaricoque de las paredes sugiere una alfombra color ciruela, la cual prácticamente está clamando por un sofá frambuesa con los cojintes melocotón.
Я знаю, прелестный оттенок зеленой морской пены.
Ya se, de un verde marino
Но я наверное все-таки выберу Гигантского Мандочиста, просто потому, что тот факт, что он является гигантским подчеркивает его бесполезность, добавляя к сатире оттенок пародии.
Son dos clasicos. Pero voy a tener que decantarme por la Escobilla Gigante. Simplemento por el hecho de ser Gigante y inutil.
Экспедиция 2001 приобретает грустный оттенок, но он соответствует действительности.
La expedición de 2001 dio un giro triste... pero dio un giro real.
Голубоватый оттенок ногтей, губ... у него гипоксия...
Uñas azuladas, labios está hipóxico.
Ты погубишь все, нанося свои оттенок и штрихи.
- ¡ Lo vas a estropear todo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]