English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Отчетов

Отчетов tradutor Espanhol

311 parallel translation
К тебе уйдут отличные копии отчетов.
Tengo un artículo estupendo.
Вы хотите сказать, что профсоюз зарабатывает... по 65,000 долларов в год... без всяких отчетов?
¿ Pretende sentarse ahí y decirme que su sección ingresa... 65.500 dólares al año... y que no lleva registros financieros?
"Отмена отчетов, касающихся личной жизни".
¡ Abolición de los informes obligatorios para asuntos privados!
Ваша работа, мистер Крабти, будет заключаться в составлении конфиденциальных отчетов которые должны быть отправлены вашему работодателю
Su trabajo, Sr. Crabtree, consistirá en escribir informes confidenciales... que deberá enviar por correo a su jefe.
Также дело Портера, том No1 отчетов из суда королевской скамьи за 1942 год, страница 153.
También el de La Corona contra Porter.. ... en el primer tomo del Registro de la Judicatura de 1942, página 153.
Бывает, в моменты написания отчетов на заводе... горы цифр каждый день... что уж говорить, интеллектуальная работа...
Me pasa lo mismo cuando hacemos balance Días haciendo números, líos trabajo intelectual...
Нужно спросить про Грантби в девятнадцати разных местах и записать девятнадцать идиотских отчетов?
- para contentar a Dalby. - ¿ Pregunto por Grantby en 19 sitios distintos y tengo que escribir 19 respuestas estúpidas?
Из всех отчетов об этой операции... наиболее объективным кажется отчет генерала Уордена, где сказано :
Entre los informes del asalto al castillo de Rennes el más objetivo es quizá el del general Worden en el cual afirma :
И есть запрос отчетов по борьбе с анти-драконианскими беспорядками в Пекине на прошлой неделе.
Y hay un informe de investigación sobre los disturbios contra los Draconianos en Pekín la semana pasada.
Бригадир хочет, чтобы я обратился к Кабинету, пообедал на Даунинг-стрит, отужинал во Дворце, и написал 17 отчетов в трех экземплярах.
- El brigadier quiere que vaya al gabinete,... que almuerce en Downing Street,... que coma en palacio y que escriba por triplicado 17 informes.
Одно время я работала в Бюро Древних Отчетов.
Una vez trabajé en la Oficina de Antiguos Registros por un tiempo.
Вы ведь ничего не посылали мне, кроме финансовых отчетов?
¿ Cómo estás? Nunca me cuentas nada al enviarme los informes financieros.
Ѕыло подано лишь несколько расплывчатых отчетов о юношах и подростках на местах преступлени €.
Sólο han sidο denunciadοs algunοs jόvenes... vistοs en la escena del robο.
Впервые вижу, чтобы окружному прокурору Не давали налоговых отчетов.
Como fiscal, nunca escuché de algo igual.
В прессе, в Таймс, Ньюсвик и на NВС, появилось несколько отчетов о том, что вы значительно превысили свои должностные обязанности прокурора.
Hubo varios informes en la prensa Time, Newsweek y nuestro propio NBC que indican que se pasó de los límites que tiene como fiscal.
Я только хотел сказать тебе... по данным отчетов ты делаешь большие успехи.
- Oh, a ningún lado. Sólo quería decirte... que los reportes de tu progreso han sido muy buenos.
Мы с нетерпением будем ждать ваших отчетов.
Esperamos recibir pronto sus informes.
И у нас дюжина отчетов о мелких кражах на 34-й улице и в районе Бродвея. Следите за всеми слоняющимися в этом районе.
Tenemos una docena de informes de carteristas en zona de la calle 34 y Broadway.
Спасибо. Насчет отчетов за неделю... ... они должны быть у меня на столе к 9 : 00.
necesito las cifras semanales antes de las 9 : 00.
В книге отчетов г. Пэрриса записано что Вы были на субботних молитвах за последние 17 месяцев всего 26 раз.
En los registros que guarda el Sr. Parris noto que han venido a la reunión sabática sólo 26 veces en 17 meses.
Для того, чтобы распылить наши силы, атакующие использовали наше оборудование для передачи фальшивых отчетов, чтобы создать впечатление что само правительство организовало атаку на нас.
Para dividir nuestras fuerzas, los saboteadores usaron nuestras instalaciones... para emitir noticias falsas con el fin de crear la impresión... de que el propio Gobierno era el responsable del asalto.
Необходимо время на поиск маскирующих полей, ложных грузовых декларацией, компьютерных отчетов.
Deben buscar campos de camuflaje, manifiestos falsos e informes.
То есть вы говорите, что никто в Федерации не читал моих отчетов?
¿ Nadie de la Federación ha leido mis reportajes?
Ты что, отчетов не читал?
¿ No ha leído los informes?
Я только что изучил несколько ваших медицинских отчетов.
He leído algunos de sus informes médicos.
Звездный Флот не санкционирует ваши действия? Мы не предоставляем отчетов и не спрашиваем разрешения на проведение специальных операций, если вы это имеете в виду.
No presentamos informes ni pedimos aprobación para operaciones concretas.
Телефоны Уилсона дома и на работе отключены никаких не внесенных в справочную номеров, никакого адреса для пересылки сообщений, никаких полицейских отчетов.
Se ha dado de baja ningún otro número, ni dirección de contacto.
Заманчивое предложение, но мне всё еще нужно пересмотреть несколько десятков отчетов о ходе работ.
Es tentador, pero todavía tengo que revisar unas pocas docenas de informes de progresos.
И я не желаю видеть никаких отчетов.
No quiero ver ningún documento sobre esto.
Я работаю здесь одна наверху. Я подготавливаю несколько отчетов.
Estoy trabajando, sola, en mis informes.
Пока нет отчетов о том, что он был среди преследователей Ангела.
no hay constancia de que estuviera entre los perseguidores de Angel.
Я надеялся, что он будет среди отчетов о несчастных случаях.
esperaba que estuviera entre las bajas.
Я устала, Чакотэй, устала от отчетов о пострадавших, от постоянного риска моими людьми ради призрачного шанса, что мы вернёмся домой целыми.
Cansada de reportes de muertos, de arriesgar contínuamente a mi gente en situaciones límites. Que difícilmente nos permitirán llegar a casa en una sola pieza.
Генерал, я понимаю, что формат моих отчетов жизненно важен... и, если пожелаете, когда-нибудь мы сможем поговорить о шрифтах и полях.
General, me doy cuenta de que el formato de mis informes es de vital importancia y si quiere un día de estos podemos reunirnos y hablar de ello.
Имени Дэниела тоже нет ни в одном из моих отчетов.
El nombre no siempre figura en mis informes.
Он также прининял во внимание множество отчетов о исследованиях... экспертов по образованию, считающих, в общем и целом что детям лучше носить единую форму.
Su atención se ha centrado en un número de estudios hechos por expertos en educación que afirman que se sienten mejor con uniforme.
Ты хочешь поинтересоваться насчет отчетов, пап?
¿ Quieres hacerme alguna pregunta contable?
Возможно, также читал 12-летнюю книгу отчетов по этому предмету.
Leerías una reseña de ella para niños de doce años.
Генерал, я хотел бы совместно рассматривать некоторые из этих отчетов о похищениях. Возможно я смогу найти какую-то связь.
General, me gustaría una búsqueda cruzada con algunas de esas viejas abducciones... para ver si encontramos coincidencias.
Обойдёмся без отчётов.
No miremos lo libros.
"Служба отчётов Крабтри"
"Informes afiliados Crabtree."
Зачем платить мне за составление отчётов, если вы их просто сжигаете?
¿ Por qué me paga para escribir informes si los va a quemar?
Если вы успешно выполните поручение, то получите своё годовое жалование, и больше никаких отчётов.
Si logra realizar esta tarea correctamente... recibirá un año de salario por adelantado... y no deberá enviar más informes.
Рассмотрение международных отчётов касающихся паранормальной психологии.
La investigación de los informes internacionales sobre parapsicología.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Diana, dame las copias de todos tus informes de investigación de audiencia.
Итак, мистер Крюгер мы сделаем фотографию для отчётов так что, пожалуйста, встаньте.
Bien, Sr. Kruger... Vamos a tomar una foto para los archivos. Párese y deme una gran sonrisa, por favor.
Несколько отчётов о драке в красой Альфа на пляже.
Un par reporta una pelea en un Alfa rojo en la playa.
В одном из ваших отчётов говорится о некотором виде контроля разума.
Su propio informe sugiere algún tipo de control mental.
Ну, Сэр, как вам известно из наших отчётов, Келона одна из трёх ведущих держав на планете 4C3.
Señor, como sabe por mi informe Kelowna es uno de los tres países más importantes de 4C3.
- Мы звонили в Вашингтон. Они выслали нам копии всех отчётов с данными профсоюза Балтимора.
Washington nos envió todos los archivos de los sindicatos de Baltimore.
Нет, мы собрали данные по частям из отчётов по избирательным компаниям.
Está en los informes financieros de las campañas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]