Официанткой tradutor Espanhol
482 parallel translation
Зачем вы едете в Голливуд? Там полно дам Хотите поехать в Сан Диего и работать официанткой?
Que muchas chicas eligen a un hombre por la seguridad social que eso les da.
И быть кем? Телефонисткой? Стенографисткой, официанткой?
¿ Para terminar de telefonista o camarera?
Я работала официанткой.
Mi novio pertenecía a la familia más rica.
Она была самой популярной официанткой у них в заведении.
Ella era la camarera más solicitada.
Она была официанткой у Сильвии выше по 17-й вблизи Восьмой авеню.
Era camarera en el Sylvia, en la Calle 17, cerca de la Avenida 8.
Нэн устроилась там официанткой. А я работала в магазине "Лигетт".
Nan se empleó de camarera, y yo trabajaba en el bar.
- Я была официанткой.
Ah, siempre fuí moza.
Ну, вот если однажды вы решите больше не быть официанткой, вас поймут.
Es lo mismo... Un día si quiere dejar de ser moza, todo el mundo la comprenderá.
- Вы работаете официанткой?
- ¿ Eras la hija de la casa?
С такими заявлениями... ты навсегда останешься официанткой в этом грязном маленьком баре.
Con esas palabras tan bonitas, te quedarás para siempre en tu miserable cantina.
Я работала там официанткой.
Trabajaba como camarera.
- Она была там официанткой.
Ella era camarera. - ¿ No me digas?
До своего 19-летия Вильгельмина работала официанткой в кафе Граца.
Wilhelmine trabajó hasta los 19 en un café de Graz.
Ручаюсь, тебе было бы стыдно встречаться с официанткой.
Seguro que te avergüenza frecuentar a una camarera.
Несколько раз я была официанткой, несколько раз я работала в универмаге, в отделе уцененных товаров, я даже продавала кастрюли и сковородки от дома к дому...
Fui camarera unas cuantas veces. Trabajé en una tienda en el sótano de ofertas... y hasta vendí ollas de casa en casa.
Достаточно для того, чтобы продолжать работать официанткой.
Los justos para tener que seguir de camarera.
Может, мне стать официанткой?
¿ Qué piensas de trabajar de mesera?
Если вдруг со мной что-то случится, прошу тебя, позаботься о ней. Не хочу, чтобы она оказалась официанткой в каком-нибудь вонючем бистро.
Si me sucediera algo, si tuviera un accidente... se amable, ocúpate de ella.
Я только покупаю вещи- - Я хочу быть официанткой.
Sólo compro cosas... Voy a trabajar de camarera.
Я не всегда была официанткой, как вы, наверное, догадываетесь.
No siempre he sido camarera.
Если бы не Виктор Мэйтланд, я была бы официанткой.
Si no fuera por Victor Maitland, sería camarera.
За такие бабки я мог бы переспать с официанткой.
Por $ 8,50 la mesera se acostaría conmigo.
Ќикогда мы не допустим вновь ситуации, когда женщина была бы лишь официанткой на жизненном пиру, которым заправл € ет самец.
Nunca más permitiremos que ocurra una situación, en donde la mujer sea la camarera en el banquete de la vida, regido por el varón.
У меня лодыжки болят от работы официанткой.
Tengo los tobillos débiles de trabajar.
Я буду официанткой.. .. машинисткой..
He sido camarera, tipografa.
Может, я найду работу официанткой.
Quizá consiga un empleo de mesera.
Но лучше уж я останусь официанткой или буду сидеть дома.
Pero preferiría ser camarera o quedarme en casa.
Давай смотреть правде в глаза, ты когда-нибудь была официанткой? Нет.
Seamos claros, ¿ alguna vez has hecho de camarera?
Если работа официанткой не учит разбираться в людях, то ничего не научит.
Si servir mesas no te hace experta en la naturaleza humana, nada lo hará.
Я даже работала официанткой.
Incluso busqué un trabajo como camarera.
Если бы ты снялась в фильме, то не потребовалось бы работать официанткой больше.
Si hiciese esa película no tendría que trabajar más de camarera.
Причин много, и одна из них - чтобы не работать официанткой в вонючей забегаловке, ясно?
, supongo que por muchas razones, pero una de las principales es para no terminar siendo una puta moza de waffles, ¿ está bien?
Работала официанткой в павильоне Де ла Вар. Она была привлекательна?
Fue mesera en el Pabellón De La Warre.
Ну, я была официанткой. Жила с поэтом. Была кинокритиком.
Bueno, fui camarera, viví con un poeta, fui crítica de cine.
Официанткой или ещё кем-нибудь.
De mesera o algo.
До этого работала официанткой в заведении Док и Дак в Холлборне.
Antes de eso fue camarera en el Dog and Duck de Holborn.
И мы решили, что я должна пойти в кафе и устроиться официанткой.
Decidimos que voy a ir a solicitar trabajo.
Устроиться официанткой? Для чего?
¿ Para qué?
Нет, я бы хотела наняться официанткой.
Quiero solicitar trabajo como mesonera.
О, да. Я профессионально работала официанткой последние 10 лет.
He sido mesonera profesional por 10 años.
Официанткой?
¿ De mesera?
Я больше не могу оставаться официанткой. Серьезно
No puedo seguir siendo mesera.
Я начинала как посудомойка, потом стала помощником повара, потом официанткой.
Empece lavando platos, luego como ayudante de cocina, después camarera -
Я могу и сейчас работать официанткой, да хоть кем угодно.
Todavía puedo trabajar de camarera.
У неё даже есть опыт работы официанткой.
Tiene experiencia.
Ты же должна была помочь мне официанткой, я же буду готовить.
Ibas a servir las mesas donde voy a cocinar.
- Я могу быть официанткой!
- ¡ Yo puedo ser la camarera!
Официанткой?
- ¿ De camarera?
- Официанткой.
- Es una mesera.
Я устроилась официанткой только потому, что хочу этим летом поехать в Европу и я могла бы использовать немного дополнительных... Осторожней.
Simplemente conduzco el auto de Jon Voight
Была официанткой.
Hice algunas cosas.
официант 468
официантка 161
официально 391
официанты 18
официально заявляю 29
официальная версия 20
официантки 17
официантка 161
официально 391
официанты 18
официально заявляю 29
официальная версия 20
официантки 17