English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Охоты

Охоты tradutor Espanhol

956 parallel translation
То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
Cualquier rasgo que pudiera hacer a una anciana diferente era suficiente para llevarla a la corte en la epoca de la brujería.
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Los bárbaros sabemos que eso viene después de la caza y es entonces cuando emerge el hombre.
Ах, обойма... Это для охоты.
Me gusta cazar.
Для охоты на гусей, если быть точным.
Cazo urogallo, para ser preciso.
Лучше вы мне объясните как вас занесло сюда с охоты в Сен Морице?
Eso no importa. ¿ Qué feliz viento te sacó a ti de St. Moritz?
Его охоты, шато, механические птицы!
Con su caza, su castillo y sus pájaros mecánicos...
- Через неделю, после охоты.
- Después de las batidas.
Вечеринка после охоты.
Después de las batidas vendrá la fiesta.
- В любом случае, от охоты я устала.
- Sí. Ya no me gusta la caza.
Может быть, съезжу в Ирладию, присмотрю там лошадей для охоты.
Quizá vaya a irlanda a comprar unos caballos de caza.
Или : "По ту сторону охоты на лис". Нет.
"Cerrados estaban los portales de la pretenciosa caza de zorros".
Я бы хотел поселиться где-нибудь загородном доме, найти хорошее место для охоты.
Muchas veces me imagino cómo sería retirarme a una zona rural. Tener un lindo campito con unas hectáreas para cazar.
"Говорят, Ота Докан обнаружил его во время охоты."
Dicen que Ota Dokan lo encontró cazando.
-... после охоты... - Вы пропустили чудесный суп.
- Se ha perdido una buena sopa.
Не бойтесь, мистер Струв, эта старушка, Бетси, для охоты на слона иногда постреливает.
No se asuste, Sr. Struve. Mi vieja escopeta se vuelve loca a veces.
Кому охоты нет сражаться, может Уйти домой ;
aquél que no tenga estómago para esa batalla, dejadlo marchar.
- Крупнейший знаток соколиной охоты на Западных островах.
El mejor entrenador de halcones de las islas.
Едва ли я пожелаю им счастливой охоты. - Едва ли.
- No podía desearles buena caza.
Пока вы бездельничали, в историю соколиной охоты была вписана новая страница.
Mientras jugabas con los barcos, se ha escrito un nuevo capítulo de la historia de la cetrería.
Бог морей, Посейдон, не использовал его для охоты...
El gran dios del mar, Poseidón, no lo usé para pescar.
Мы должны раскопать историю охоты на ведьм и нарушения демократических свобод.
Hay que denunciar falsedades... la caza de brujas... y el atropello de los derechos democráticos.
Выпейте кофе перед началом охоты.
Tomemos un café antes de salir.
Мне кажется, вы не испытываете большого удовольствия от охоты?
Usted no parece estar muy feliz para la caza.
Ваш наряд идеально подходит для охоты на фазанов где-нибудь в Сассексе,
Tal vez sea un vestido ideal para una fiesta.
Тысячи лет цивилизации просто прошли мимо него. И вот вам, Стенли Ковальски, человек из каменного века, приносящий домой сырое мясо с охоты. И там ты ждёшь его.
Miles de años han pasado por él y ahí está Stanley Kowalski, sobreviviente de la Edad de Piedra trayendo la carne cruda a casa, después de cazar en la selva.
Мужчины не могут обойтись без охоты... но теперь он уже не в тех годах.
Qué lástima de hombre, es necesario que lo deje ya. Claro, eso son cosas de la juventud pero ahora él ya ha envejecido.
Ну, кто бы она ни была, удачной охоты.
Quien quiera que sea, buena caza.
Кажется, еще вчера мы с Джо искали здесь лучшее место для охоты и рыбалки.
Parece ayer cuando Joe y yo estábamos buscando la mejor zona para cazar y pescar.
И помните, по воде нет пути в счастливую Страну Вечной Охоты.
Recuerda, no hay por dónde... pasar a través del agua para regresar a tu aldea.
Мы пировали после охоты.
Festejábamos cuando la caza era buena.
Удачной охоты, Хьюгсон. - Минутку.
- Buena cacería, Hughson.
Я хотела сказать, после той охоты мама и папа были очень рады вашему визиту и надеялись, что вы посетите нас снова.
- Éste es el primero en dos años. - Me alegra que hayáis venido.
4. Удачной охоты.
Buena caza.
Удачной охоты. Замечательно.
Buena caza y buen espectáculo.
Я вернулся с охоты на день раньше запланированного, и был только рад провести выходной с ней.
Regresaba de cazar 24 horas antes de lo previsto. Iba a dedicarle el domingo.
Действительно, имеются же любители охоты, не потребляющие мясо, а некоторые рыболовы также исключают рыбу из своего рациона, опасаясь уртикарии.
Muchos cazadores no comen carne ni pescadores pescado por miedo a la urticaria
Бернар, который надеялся, что ему полегчает до открытия охоты на вяхирей, вернулся в Аржелуз.
Bernard, que confiaba haber mejorado a tiempo de la caza de palomas, había vuelto a Argelouse.
По возвращении с охоты я запру вас в охотничьем домике на все время визита дона Калоджеро, чтобы вы ничего не выболтали.
Se encerrará con llave con los perros,... ¡ y no saldrá hasta que don Calogero se haya marchado!
Я отказался от радостей охоты.
Te dejo a ti el honor de la caza.
- Ау меня нет охоты умирать!
Haz lo que quieras, pero yo no voy a morir.
Полковник и многие его сторонники вообще против суда, как вы могли понять после охоты на леопарда.
El coronel y muchos otros son fuertemente contrarios la que haya cualquier juicio... como bien debe haber percibido con aquella caceria a la pantera.
- Хороший денёк для охоты на кроликов.
- Buen día para cazar conejos.
- Насчёт охоты ты прав, Луис...
- En lo de la caza, tiene razón Luís...
Добыча - самое лучшее воспоминание от охоты.
Las piezas cobradas son los mejores recuerdos de una cacería.
Сейчас лучшее время для охоты на этих тварей.
Es la mejor hora para cazar con los bichos.
Жерар, 1437 год, убит во время охоты.
Gerard, año 1437, murió durante una cacería.
Определенные группы мышц предназначались для охоты.
Ciertos músculos fueron diseñados para cazar.
Мы с тобой по разные стороны и тогда я ни во что не вмешиваюсь... или я объявляю на них сезон охоты.
Yo no estoy de tu parte, así que les dejaré hacer o me desharé de ellos.
Мой единственный способ сломить сопротивление всех, а они готовы сопротивляться, - это избавиться от одного из этих придурков во время охоты на лис.
La única manera de romper la resistencia contra nosotros es secuestrar a algunos de ellos durante la caza del zorro.
Если я переспал с тобой, то без всякой охоты.
Me acosté contigo sin ninguna intención.
Нет охоты играть.
- Estoy afónico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]