Палочка tradutor Espanhol
364 parallel translation
Я как палочка леденца.
Soy como los pedazos de roca.
- Разве не видно? Палочка.
Mira bien, es una batuta.
Мне всегда достается палочка от леденца.
A mí siempre me toca el bombón sin licor.
Палочка
Bastón...
- Он у вас палочка-выручалочка, правда?
- El es muy bueno contigo, ¿ no?
Господин дирижер, ваша палочка на сей раз в моих руках.
Herr Director, esta vez soy yo el que tiene la batuta.
Небольшая тайская палочка.
Un pequeño palo tailandés.
- Тайская палочка.
- Un palo tailandés.
Эта муха - твоя волшебная палочка.
Esta mosca es tu varita mágica.
Это ее волшебная палочка.
Su varita mágica.
Смотри, палочка.
Sí, míralo.
Палочка, дурачок!
Busca el palo, chico.
Новая долбежная палочка.
Una nueva porra.
Итак, если бы у вас была волшебная палочка Если бы вы составили список желаний... и могли изменить своего партнера Сондра, что бы вы изменили?
Si tuvierais una varita mágica. Si pudierais cambiar a vuestra pareja... Sondra, ¿ qué cambiarías?
Вы палочка-выручалочка для этих парней.
- ¡ Ouch! - [Gemido] - Ven, Bill.
У тебя в отчем доме есть палочка благовоний.
! lncreíble!
Дирижёрская палочка.
Oye, la batuta.
- Тебе нужна волшебная палочка.
- Espera. Necesitas mi varita.
Замечательная палочка, не правда ли?
Ta fino el palito, ¿ verdad?
Где у нас палочка паломника?
¿ No se paró el bastón del peregrino?
Орехи на моцарелле, видите? Я люблю добавить желтка в мой карпаччо, но последние дни так жарко, а я слышал, опять кишечная палочка возвращается, так что сырое мясо как бы... Понимаешь?
Los pedacitos en la mozzarella son nueces, una gran idea esta salsa tiene yemas de huevo y es para este plato de carne.
Ее палочка там, в углу.
Su bastón está en el rincón.
Ларри! Извини, в голове застряла морковная палочка.
- Perdón, la zanahoria se me subió a la cabeza.
Но в конце концов волшебная палочка устремится к тому, что может получить.
Su pistola apunta a aquello que pueden conseguir.
Если столбнячная палочка вырастет вот такой большой, ты будешь знать причину.
Bueno, si las baquetas son así de grandes, sabrás por qué.
Надеюсь, у нее есть волшебная палочка.
Ojalá tenga una varita mágica.
Палочка достигнет моря!
El palo va alcanzar el mar.
Мне ещё нужна волшебная палочка.
Todavía necesito... una varita.
И странно то, что палочка, с которой вы связаны единственная родня той, которая наградила вас этим шрамом.
Es curioso que esta varita esté destinada a Ud cuando su hermana le infligió esa cicatriz.
Палочка выбирала волшебника, мистер Поттер.
La varita escoge al mago, Sr. Potter.
Владек, здесь есть чистая палочка.
Vladek, hay un palo sin nombre.
У тебя до сих пор та застрявшая дирижерская палочка в заднице, да?
Todavía eres tieso como un maldito palo, ¿ verdad?
Наверное, у него есть волшебная палочка.
Quizás sea por arte de magia.
— Палочка корицы.
- Un palito de canela, señor.
- Этот лазер не волшебная палочка.
El láser no es una Varita mágica.
Хорват как вот эта сырная палочка.
Horvath es como un ganchito de queso
- Волшебная палочка Джоба.
- La varita mágica de Gob.
Синегнойная палочка.
Pseudomonas.
Прекратите давать им Азтреонам. Я все равно считаю, что это синегнойная палочка.
Yo creo que es Pseudomonas.
Похоже, что это микроб, под названием синегнойная палочка.
- Parece ser un germen : Pseudomonas.
Зато будет палочка.
Te dejan entrar con varita mágica.
Палочка, Гарри!
¡ Tu varita, Harry!
Палочка!
¡ Tu varita!
Профессор... когда я был там, на кладбище, в какой-то момент... моя палочка и палочка Волдеморта как бы соединились.
Profesor cuando estaba en el cementerio, hubo un momento en que la varita de Voldemort y la mía como que se conectaron.
Это волшебная палочка.
Es una varita mágica.
Ого, палочка замечательная.
Wow, la varita se ve genial.
Пойдет тот, кому выпадет короткая палочка.
lrá el que tenga la paja más corta.
Вот она, моя волшебная палочка. " "Кульпа" ".
Aquí está mi varita mágica...
Смотри, палочка!
El palo, estúpido.
Лови палочку! Тебе нравится палочка?
¿ Te gusta?
В своей рубашке ты выглядишь, как палочка жвачки Фрут Страйп. Кто бы говорил.
Debías hablar.